"ces moyens" - Translation from French to Arabic

    • هذه الوسائل
        
    • هذه القدرات
        
    • هذه القدرة
        
    • هذه الأدوات
        
    • تلك الوسائل
        
    • هذه السبل
        
    • هذه الطرق والوسائل
        
    • هذه الأصول
        
    • هذه الأساليب
        
    • تلك القدرات
        
    • وهذه الوسائل
        
    • لهذه الوسائل
        
    • بهذه الوسائل
        
    • هذا العتاد
        
    • هذه القنوات
        
    La directive n'indique pas néanmoins quand le recours à ces moyens complémentaires est approprié. UN إلاّ أنه ليس من الواضح متى يكون اللجوء إلى هذه الوسائل الفرعية مناسبا.
    ces moyens peuvent être regroupés selon les cinq catégories ci-après, avec lesquelles la communauté internationale se familiarise de plus en plus : UN ويمكن تقسيم هذه الوسائل تحت خمسة عناوين أصبح المجتمع الدولي على إلمام متزايد بها، وهي:
    Je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. UN وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Les autorités nationales ne disposent pas actuellement de ces moyens. UN ولا تتوافر هذه القدرة للسلطات في توفالو حاليا.
    On a fait observer que les Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs bilatéraux pouvaient notablement aider à concevoir ces moyens. UN وتم التأكيد على أن للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة الثنائية دورا هاما في وضع هذه الأدوات الداعمة.
    Parmi ces moyens figure la médiation, thème choisi par le Président de l'Assemblée pour la soixante-sixième session. UN ومن بين تلك الوسائل الوساطة، التي اقترحها رئيس الجمعية العامة موضوعا رئيسيا للدورة السادسة والستين.
    Un de ces moyens consiste à inviter des experts à travailler sur les questions techniques à un moment où les diplomates sont bloqués. UN وأحد هذه السبل هو تكليف خبراء بتناول المسائل التقنية عندما يعجز الدبلوماسيون عن الحركة.
    4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    ces moyens seront mis en oeuvre en coopération étroite avec tous les organes et organismes compétents des Nations Unies. UN وستنفذ هذه الوسائل بالتعاون الوثيق مع جميع الكيانات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة وفي منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le deuxième concerne l'impact que ces moyens ont sur la situation des personnes concernées et sur la société dans son ensemble. UN أما الثاني فيتعلق بتقييم أثر هذه الوسائل على وضع الأشخاص المعنيين وعلى المجتمع ككل.
    L'essentiel de ces moyens sera d'ailleurs consacré à la lutte contre les violences à l'égard des femmes au sein de la famille. UN وستخصص هذه الوسائل أساساً لمكافحة العنف العائلي ضد النساء.
    ces moyens concernent, notamment, le matériel de détection et systèmes d'alarme, matériel de protection, matériel de décontamination et décontaminants, antidotes et traitements médicaux; et UN وتتعلق هذه الوسائل على وجه الخصوص بمعدات الكشف ونظم الإنذار، ومواد الحماية، ومعدات التطهير والمطهِّرات، والترياقات والعلاجات الطبية، وما إلى ذلك؛
    Au nombre de ces moyens il faudrait prévoir la formation adéquate du personnel pénitentiaire; UN وينبغي أن تشمل هذه الوسائل التدريب المناسب لموظفي السجون؛
    Les bureaux de pays des organisations disposent à des degrés divers de ces moyens, en fonction de leur taille et des délégations de pouvoir qui leur sont accordées. UN وتتباين مستويات توافر هذه القدرات في المكاتب القطرية للمنظمات بسبب اختلاف أحجامها والسلطات المخولة لها.
    Une fois de plus, j'invite les États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens indispensables à le faire sans plus tarder. UN وإنني أكرر ندائي للدول الأعضاء التي بوسعها إتاحة هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Il est prévu d'étoffer ces moyens de formation et de sensibilisation et de continuer d'étendre le réseau en 2010. UN وجاري وضع الخطط لتعزيز هذه القدرة على التدريب والتوعية وإجراء المزيد من التوسع في الشبكة في عام 2010.
    ces moyens consistent notamment à organiser chaque mois des réunions d'examen de l'exécution des programmes et à évaluer tous les trois mois les indicateurs de résultat et les dépenses budgétaires. UN وتشمل هذه الأدوات اجتماعات استعراض شهرية بشأن أداء البرنامج وتقييمات فصلية لمؤشرات الأداء ونفقات الميزانية.
    Le plus important de ces moyens était assurément l'identité du signataire, qui était liée au contrôle effectif des données afférentes à la création de signature. UN وأهم تلك الوسائل هي حقا هوية الموقّع ، المتصلة بالسيطرة الفعلية على بيانات انشاء التوقيع.
    Rien ne saurait justifier l'emploi de ces moyens. UN ولا يوجد ما يمكن أن يبرر اللجوء إلى هذه السبل.
    4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    En conséquence, le Comité insiste sur la nécessité de remplacer rapidement ces moyens aériens. UN لذا، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة المسارعة باستبدال هذه الأصول الجوية.
    L'occasion d'appliquer un de ces moyens est apparue très rapidement. UN وقد سنحت الفرصة في وقت مبكر لاتباع واحد من هذه الأساليب الموضوعة.
    Les débats au niveau international sur le déploiement de ces moyens nationaux en sont encore à leurs balbutiements. UN ولا تزال المناقشات بشأن نشر تلك القدرات الوطنية على الصعيد الدولي في مراحلها الأولى.
    Si nous voulons être sûrs du respect de l'option zéro, ces moyens sont nécessaires UN وهذه الوسائل ضرورية إذا ما أردنا التأكد من الامتثال لخيار عدم إجراء أية تجارب على الاطلاق.
    23. Dans certains pays, ces moyens se sont révélés de la plus grande importance pour l'issue fructueuse des investigations. UN " ٣٢ ـ وقد ثبت في بعض البلدان أن لهذه الوسائل أهمية قصوى في تكلل التحقيقات بالنجاح.
    Il convient de promouvoir l'information sur ces moyens ainsi que leur utilisation. UN وينبغي الترويج لتوسيع المعرفة بهذه الوسائل ولاستخدامها.
    Toutefois, l'acquisition de ces moyens par l'ONU en Iraq continue de poser de graves difficultés. UN غير أن حصول الأمم المتحدة في العراق على هذا العتاد سيظل يشكل تحديا كبيرا.
    ces moyens cadraient avec le rôle majeur et actif que le Secrétaire général a joué pour prévenir les conflits. UN وتعكس هذه القنوات بوضوح الدور الرئيسي والنشيط الذي يضطلع به الأمين العام في منع الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more