"ces personnels" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء الموظفين
        
    • هؤلاء اﻷفراد
        
    • هؤلاء الموظفون
        
    • أولئك الموظفين
        
    • لهؤلاء الموظفين
        
    • لهؤلاء اﻷفراد
        
    • الأفراد الطبيين
        
    • اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعملياتها
        
    ces personnels ne devraient participer ni aux enquêtes ni à la mise en état des affaires dans lesquelles les intéressés doivent témoigner. UN ولا ينبغي إشراك هؤلاء الموظفين في التحقيق أو في إعداد القضية التي سيقدم فيها هؤلاء الأشخاص شهاداتهم الإثباتية.
    ces personnels ont été priés d'incorporer à leurs propres programmes les leçons tirées de l'évaluation. UN وطلب من هؤلاء الموظفين إدراج الدروس المستخلصة من التقييم في برامجهم.
    ces personnels jouent un rôle critique dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وقالت إن هؤلاء الموظفين يقومون بدور حاسم في حفظ السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Le Comité consultatif a également été informé que les heures de service de ces personnels ne leur permettaient pas de prendre leurs repas à la cantine. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن ساعات دوام هؤلاء اﻷفراد لا تسمح لهم بتناول وجباتهم في مرافق الطعام التابعة للوحدات.
    Tous ces personnels doivent être mobiles et ont besoin d'une quantité assez élevée de véhicules et de carburant étant donné qu'ils se déplacent généralement par petites équipes. UN ويتعين على جميع هؤلاء اﻷفراد التنقل، وبما أنهم يسافرون بوجه عام في فرق صغيرة فاحتياجاتهم من المركبات والوقود عالية نوعا ما.
    Les ressources matérielles et les personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient leur être fournis. UN وينبغي توفير ما يلزم من موارد مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    Le montant proposé tient compte du fait que ces personnels ne sont pas toujours disponibles au siège du Tribunal. UN ويراعى في المبلغ المقترح أن وجود أولئك الموظفين لا يتيسر بسهولة في مقر المحكمة.
    De plus, la délégation slovaque estime que les crimes les plus graves commis contre ces personnels devraient relever de la compétence de la cour. UN وفضلا عن هذا يرى بلده أن معظم الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد هؤلاء الموظفين ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    La Section des services d'appui électronique et des communications dispose actuellement de 21 postes permanents pour répondre aux besoins de ces personnels. UN ويوجد في الوقت الحالي ١٢ وظيفة ثابتة في قسم خدمات الدعم الالكتروني لتلبية احتياجات هؤلاء الموظفين.
    Toutefois, les postes de ces personnels n'étant pas inscrits au budget ordinaire de l'État, le Gouvernement, l'ONU et divers donateurs ont exprimé des préoccupations quant à la viabilité de la démarche. UN ومع ذلك، وبما أن هؤلاء الموظفين لا يندرجون في إطار عملية وضع الميزانية العادية للحكومة، فقد أثارت الحكومة والأمم المتحدة ومختلف الجهات المانحة شواغل إزاء الاستدامة المالية لهذا النهج.
    Des cours de droits de l'homme figurent dans le programme des écoles de formation de ces personnels. UN وتوجد دروس بشأن حقوق الإنسان في المناهج الدراسية لمدارس تدريب هؤلاء الموظفين.
    Pour les postes d'agent des services généraux, le risque est de 100 %, compte tenu des conditions d'emploi de ces personnels. UN وبالنسبة لوظائف الخدمات العامة، تبلغ نسبة التعرض 100 في المائة، وهو ما يتفق مع ظروف عمل هؤلاء الموظفين.
    Ils sont favorables à la formation de ces personnels avant leur déploiement et demandent qu'elle soit renforcée. UN وقال إن البلدان الأفريقية تؤيد تدريب هؤلاء الموظفين والخبراء قبل إيفادهم، وتدعو إلى تعزيز هذا التدريب.
    ces personnels seraient déployés de la manière suivante : UN وسيجري وزع هؤلاء اﻷفراد كما يلي:
    Les services de ces personnels sont assurés par un échange de lettres entre l'Organisation et les gouvernements donateurs; le rapport contractuel entre les intéressés et l'Organisation est fixé dans un contrat de louage de services. UN ويستعان بخدمات هؤلاء اﻷفراد عن طريق تبادل رسائل بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة؛ وتتحدد العلاقة التعاقدية بين اﻷمم المتحدة والفرد عن طريق اتفاق خدمات خارجية.
    Il demande en l’occurrence à toutes les parties intéressées d’assurer la sécurité de ces personnels, de même que celle du personnel des organisations à vocation humanitaire, et encourage tous les États à étudier les moyens de renforcer la protection desdits personnels. UN وفي هذا السياق، يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى أن تكفل سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعملياتها، فضلا عن أفراد المنظمات اﻹنسانية. ويشجع المجلس جميع الدول على النظر في سبل ووسائل تعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد.
    Il demande en l'occurrence à toutes les parties intéressées d'assurer la sécurité de ces personnels, de même que celle du personnel des organisations à vocation humanitaire, et encourage tous les États à étudier les moyens de renforcer la protection desdits personnels. Français UN وفي هذا السياق، يدعو جميـع اﻷطـراف المعنية إلى أن تكفل سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعملياتها، فضلا عن أفراد المنظمات اﻹنسانية. ويشجع المجلس جميع الدول على النظر في سبل ووسائل تعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد.
    Les atteintes contre ces personnels sont en fait dirigées contre la communauté internationale et portent un coup au coeur même du système juridique international établi aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales à travers des mesures de sécurité collective adoptées pour prévenir et écarter les menaces contre la paix. UN والواقع أن الاعتداءات ضد هؤلاء اﻷفراد إنما توجه ضد المجتمع الدولي وتصيب في الصميم النظام القانوني الدولي الذي أُرسي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين من خلال تدابير أمنية جماعية تتخذ لدرء وإزالة المخاطر التي تتهدد السلم.
    Les moyens en matériels et en personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient être fournis. UN وينبغي توفير ما يلزم من وسائل مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    Les ressources matérielles et les personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient leur être fournis. UN وينبغي توفير ما يلزم من موارد مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    Dans ce cas, il semblerait logique de lui attribuer la responsabilité des faits de ces personnels. UN وفي تلك الحالة، يبدو منطقيا عزو المسؤولية عن تصرفات أولئك الموظفين إلى الأمم المتحدة.
    Il est regrettable que souvent ce travail louable soit la cible d'agressions violentes qui menacent l'intégrité physique et morale de ces personnels. UN ومن المؤسف حقاً أن هذه الأعمال الطيبة تقابَل في أغلب الأحيان بهجمات عنيفة تهدد السلامة البدنية والأدبية لهؤلاء الموظفين.
    Le déploiement proposé de personnel supplémentaire de la MONUL dépendra donc de l'aptitude de l'ECOMOG à garantir et à assurer effectivement la sécurité de ces personnels. UN ولذا، فإن الوزع المقترح ﻷفراد إضافيين تابعين للبعثة سيتوقف على قدرة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على كفالة وتوفير اﻷمن لهؤلاء اﻷفراد فعلا.
    Il importe particulièrement de former ces personnels à détecter les signes de torture ou de mauvais traitements et à documenter de tels actes; UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more