Le Groupe devrait expliquer les raisons l'ayant amené à retenir ces pourcentages | UN | وينبغي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يوضح مبررات استخدام هذه النسب. |
ces pourcentages ont été calculés à partir des affectations actuelles du montant total des ressources de base pour le cinquième cycle, qui s'élève à 4,1 milliards de dollars. | UN | وتستند هذه النسب الى المخصصات الحالية من مجموع الموارد البرنامجية اﻷساسية للدورة الخامسة، التي تبلغ ٤,١ بليون دولار. |
ces pourcentages sont obligatoirement réservés aux candidates selon leur classement nominatif sur les listes. | UN | وقد خصصت هذه النسب المئوية إلزاماً للمرشحات تبعاً لترتيب أسمائهن على القوائم. |
ces pourcentages ont ensuite été regroupés à différents niveaux (par objectif, par sous-objectif, par domaine d'intervention stratégique). | UN | وتجمع بعد ذلك هذه الأرقام المئوية عند المستويات المختلفة للأهداف والأهداف الفرعية ومجال الدعم الاستراتيجي. |
Le Gouvernement a récemment proposé de revoir ces pourcentages et de les relever respectivement à 15 % et 30 %. | UN | واقترحت الحكومة مؤخرا تنقيح هاتين النسبتين لتصبحا 15 في المائة و 30 في المائة على التوالي. |
Si l'on applique ces pourcentages par sexe, la proportion est de 41,4 % pour l'ensemble des Espagnoles et de 73 % pour les gitanes inactives en Espagne. | UN | لكن هذه النسبة المئوية عند توزيعها حسب الجنس تكون 41.4 في المائة لجميع الإسبانيات و 73 في المائة لنساء الروما غير الناشطات في إسبانيا. |
ces pourcentages sont plus élevés quand les élections sont ouvertes aux candidats indépendants. | UN | وهذه النسب المئوية أعلى في الانتخابات التي يستطيع أن يتقدم إليها المرشحون المستقلون. |
ces pourcentages sont exceptionnels à l'échelle européenne. | UN | وتعد هذه المعدلات استثنائية على المستوى الأوروبي. |
En 2004, ces pourcentages avaient augmenté passant à 57 % pour les hommes et à 74 % pour les femmes. | UN | وفي عام 2004، ارتفعت هذه النسب إلى 57 في المائة للذكور و74 في المائة للإناث. |
120. ces pourcentages ont un impact sur le rapport filles/garçons dans l'enseignement supérieur dans toutes les universités (1,612). | UN | 120- وتنعكس هذه النسب للتناسب مع نسبة الإناث إلى الذكور في التعليم العالي لجميع الجامعات 1.612. |
ces pourcentages incluent les victimes de la torture et les membres de leur famille. | UN | وتشمل هذه النسب المئوية ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Néanmoins, ces pourcentages et ceux qui mesurent les redoublements, les résultats scolaires et la promotion du baccalauréat varient selon la nature des établissements d'enseignement, la situation étant plus défavorable dans les établissements du secteur public. | UN | على أن هذه النسب المئوية والنسب المتصلة بمستويات الرسوب والإعادة والتحصيل والنجاح في إتمام الدراسة الثانوية تختلف باختلاف القطاعات التي توجد فيها المراكز التعليمية، وتتصل أخطر الحالات بالقطاع العام. |
ces pourcentages étaient encore de 21,3 % et 25,6 % en 1990. | UN | وكانت هذه النسب ما زالت 21.3 و 25.6 في المائة في عام 1990. |
ces pourcentages ne portent pas sur des cas cliniques mais sur des groupes cibles à risque. | UN | هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر. |
À la fin 2000, ces pourcentages étaient de 76,5 %, 94 % et 75,3 % respectivement. | UN | وفي نهاية عام 2000، وصلت هذه النسب إلى 76.5 في المائة، و94 في المائة، و75.3 في المائة على التوالي. |
En 2004, ces pourcentages sont respectivement passés à 36 % et 23 %. | UN | وفي عام 2004، ارتفعت هذه الأرقام إلى 36 في المائة للذكور و23 في المائة للإناث. |
Dans la population urbaine, ces pourcentages étaient légèrement inférieurs : 16,4 % pour les femmes et 12,6 % pour les hommes. | UN | وفي أوساط السكان الحضريين، كانت هذه الأرقام أدنى بقليل: 16.4 في المائة و 12.6 في المائة على التوالي. |
ces pourcentages n'incluent pas les montants versés par ces pays au titre de la participation aux coûts. | UN | ولا تتضمن هذه الأرقام أية مبالغ مقدمة من بلدان رئيسية مقدمة للمعونة في شكل تقاسم التكاليف مع طرف ثالث. |
ces pourcentages modestes s'expliquent principalement par l'absence de possibilités d'emploi dans les domaines de formation, à laquelle s'ajoute le faible niveau de développement des compétences. | UN | ويعزى انخفاض هاتين النسبتين المئويتين، أساسا، إلى انعدام فرص العمل في المجالات التي تم تدريب اﻷفراد عليها، إلى جانب انخفاض مستوى تنمية المهارات. |
ces pourcentages sont susceptibles de varier légèrement en fonction du montant effectif des dépenses recouvrables et des dépenses autorisées pour un exercice biennal. | UN | وسوف تختلف هذه النسبة المئوية اختلافا طفيفا تبعا للمقادير الفعلية لكلتا التكاليف القابلة للاسترداد والنفقات المسموح بها في أي فترة من فترات السنتين. |
ces pourcentages sont encore plus élevés parmi les femmes en âge de travailler. | UN | وهذه النسب أعلى من ذلك بين النساء في سن العمل. |
ces pourcentages sont encore plus élevés dans bien des pays en développement. | UN | وتزيد هذه المعدلات بنسبة أكبر في العديد من البلدان النامية. |
Lors du recensement de 2001, 66,9 % des habitants de la zone urbaine étaient européens de souche, 11,5 % mäoris, 14,9 % polynésiens et 14,6 % asiatiques (ces pourcentages étant calculés sur la base de l'ensemble des réponses, le total est supérieur à 100). | UN | وأظهر تعداد السكان لعام 2001 أن 66.9 في المائة من مجموع السكان في منطقة أوكلاند الحضرية أوروبيون، وأن 11.5 في المائة ماوريون، وأن 14.9 في المائة هم من سكان جزر المحيط الهادئ، وأن 14.6 في المائة آسيويون (يزيد حاصل جمع النسب المئوية على 100 بسبب استخدام مجمل المعلومات الواردة في الإجابات). |