"ces provocations" - Translation from French to Arabic

    • هذه الاستفزازات
        
    • هذه الأعمال الاستفزازية
        
    • تلك الاستفزازات
        
    • هذا الاستفزاز
        
    • لهذه الاستفزازات
        
    • والاستفزازات
        
    La communauté internationale doit prendre garde à cette escalade des tensions et aux affrontements qui ont eu lieu à Haram al-Charif et ses alentours, la menace d'une reprise du cycle des violences étant réelle par suite de ces provocations. UN يتعيّن على المجتمع الدولي أن يلتفت إلى تصاعد التوتّرات والمواجهات داخل الحرم القدسي الشريف وحوله، ذلك أن اشتعال فتيل حلقة جديدة من حلقات العنف من جرّاء هذه الاستفزازات هو احتمال جدُّ قائم.
    Toutes ces provocations et la poursuite des politiques et des pratiques israéliennes illégales, en particulier les activités illégales de colonisation, ont déclenché des troubles qui ont eu des répercussions dans tout le territoire palestinien occupé. UN وقد أدت كل هذه الاستفزازات واستمرار سياسات إسرائيل وممارساتها غير القانونية، ولا سيما أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة، إلى إشعال فتيل اضطرابات أثرت على كافة مناطق الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ni les Israéliens ni le peuple palestinien engagé dans la bataille ne tirent profit de ces provocations calculées. UN وليس للإسرائيليين، ولا للشعب الفلسطيني المناضل أن يجنوا أي فائدة من مثل هذه الاستفزازات المحسوبة.
    Mon gouvernement est d'avis que l'escalade de ces provocations est extrêmement préoccupante. UN وترى حكومة بلدي أن تصاعد هذه الأعمال الاستفزازية مثير للقلق للغاية.
    Outre ces provocations physiques, la République populaire démocratique de Corée s'est également livrée à de nombreuses provocations verbales. UN وإلى جانب تلك الاستفزازات المادية، شنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا عددا كبيرا من الاستفزازات الشفوية.
    ces provocations ont conduit à des affrontements entre civils palestiniens et forces d'occupation israéliennes. UN وأدى هذا الاستفزاز إلى اشتباكات بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Le Gouvernement érythréen demeure attaché à l'Accord de cessation des hostilités qu'il a signé et continuera à faire preuve de retenue malgré ces provocations. UN ولا تزال إريتريا ملتزمة باتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعته وستظل تبدي ضبط النفس على الرغم من هذه الاستفزازات.
    Il est particulièrement préoccupant de voir que ces provocations flagrantes et graves vont à contre-courant du récent rapprochement entre les deux pays, obtenu au prix des efforts des Présidents géorgien et russe. UN ومما يثير الاستياء الشديد أن هذه الاستفزازات الصارخة والخطيرة تتناقض مع التحولات الإيجابية الأخيرة في العلاقات بين البلدين، والتي تحققت بفضل جهود رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي.
    Le Gouvernement des États-Unis, qui adopte en ce moment des mesures contre Cuba, devrait comprendre que ces provocations sont aussi dirigées contre lui. UN وينبغي لحكومة الولايات المتحدة، التي تعتمد اﻵن هذه التدابير ضد كوبا، أن تدرك أن هذه الاستفزازات موجهة ضدها أيضا.
    Nonobstant ces provocations, il n'est certainement guère dans l'intérêt de l'Inde d'engager des hostilités contre le Pakistan. UN ورغم هذه الاستفزازات ليس لدى الهند بالتأكيد أي مصلحة في أعمال عدائية مع باكستان.
    ces provocations et ces violations de la souveraineté israélienne sont intolérables. UN فلا تسامح إزاء هذه الاستفزازات والانتهاكات التي تطال السيادة الإسرائيلية.
    L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et le recours à la force par l'Azerbaïdjan. UN وتدين أرمينيا بشدة استمرار هذه الاستفزازات واستخدام القوة من جانب أذربيجان.
    L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et l'usage insensé de la force par l'Azerbaïdjan et exhorte ce dernier à respecter strictement le cessez-le-feu. UN وتدين أرمينيا بقوة هذه الاستفزازات المستمرة واستخدام القوة الذي لا طائل من ورائه من جانب أذربيجان وتدعوها إلى التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار.
    L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et l'usage insensé de la force par l'Azerbaïdjan et exhorte ce dernier à respecter strictement le cessez-le-feu. UN وتدين أرمينيا بقوة هذه الاستفزازات المستمرة واستخدام القوة الذي لا طائل من ورائه من جانب أذربيجان وتدعوها إلى التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار.
    Nous jugeons particulièrement préoccupant que ce genre de pratiques soient mises en oeuvre sous les auspices de l'ONU et qu'aucune mesure n'ait encore été prise pour mettre un terme à ces provocations. UN وإننا نشعر بالقلق بشكل خاص ﻷن كل هذا يجري تحت اشراف اﻷمم المتحدة وﻷنه لم تُتخذ الى حد اﻵن أية اجراءات لوقف هذه الاستفزازات.
    En dépit de ces provocations, le Tchad, fidèle à ses engagements et respectueux des principes de la Charte des Nations Unies, entend continuer à rechercher le dialogue pour rétablir sa pleine souveraineté sur Aouzou. UN ورغم هذه الاستفزازات فإن تشاد، وفاء منه بالتزاماته واحتراما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ينوي الاستمرار في طلب الحوار من أجل بسط سيادته الكاملة على شريط أوزو.
    À cet effet, je vous demande à nouveau de prendre les mesures qui s'imposent à l'Organisation des Nations Unies et à l'égard du commandement de l'OTAN afin qu'il soit mis fin à ces provocations dangereuses. UN وبغية تحقيق ذلك، أهيب بكم مرة أخرى أن تتخذوا ما يناسب من تدابير، سواء داخل اﻷمم المتحدة أم إزاء قيادة الحلف، من أجل وقف هذه الاستفزازات الخطيرة.
    ces provocations ont conduit à des accrochages au cours desquels des fidèles palestiniens ont été blessés, attaqués au gaz lacrymogène et interpelés. UN وأدت هذه الأعمال الاستفزازية إلى وقوع اشتباكات مع المصلين الفلسطينيين، أُصيب فيها بعضهم بجروح، وأطلق عليهم الغاز المسيل للدموع، وأعتقل بعضهم الآخر.
    La communauté internationale doit adresser à ceux qui organisent ces provocations et à ceux qui participent un message non ambigu, à savoir que de telles initiatives ne font qu'aviver les tensions dans notre région, en soulignant que c'est par les canaux établis que les fournitures humanitaires doivent être livrées à Gaza. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي إلى منظمي هذه الأعمال الاستفزازية والمشتركين فيها رسالة لا لبس فيها مؤداها أن هذه المبادرات إنما تزيد حدة التوترات في منطقتنا، مع التشديد على أن الوسيلة المناسبة لنقل البضائع الإنسانية إلى غزة تكون عبر القنوات القائمة.
    Dans les années 90, ces provocations sont devenues des conflits militaires trop dangereux à contrôler. UN وفي التسعينات، تطورت تلك الاستفزازات إلى نزاعات عسكرية جد خطيرة بحيث يصعب التحكم فيها.
    ces provocations sont source de souffrances pour une population éprise de paix. UN ويعاني السكان المحبون للسلام نتيجة لهذه الاستفزازات.
    Ces violations et ces provocations armées se sont multipliées et intensifiées au cours des dernières années. UN وخلال السنوات الأخيرة، أصبحت مثل هذه الانتهاكات والاستفزازات المسلحة أكثر تواترا وعنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more