ces tendances se sont toutefois inversées à partir de la seconde moitié de 2009. | UN | ولكن تم عكس مسار هذه الاتجاهات منذ النصف الثاني من عام 2009. |
Il importe au plus haut point que ces tendances se poursuivent et se raffermissent. | UN | ومِن بالغ الأهمية أن تستمر هذه الاتجاهات وان تُجعل أكثر أمنا في المستقبل. |
Une nouvelle fois, comme en 2008 et en 2009, le risque existe que ces tendances se propagent au reste de l'économie mondiale. | UN | ومرة أخرى، تماما كما حدث في عامي 2008 و 2009، هناك خطر من أن تمتد هذه الاتجاهات لتشمل بقية الاقتصاد العالمي. |
ces tendances se sont poursuivies pendant la deuxième moitié de celui-ci, en particulier pendant les années 80, période où les cours des produits de base ont diminué avec le ralentissement de la croissance économique, après certains gains pendant la décennie précédente. | UN | وقد استمرت تلك الاتجاهات في النصف الثاني من القرن العشرين، لا سيما خلال الثمانينيات عندما هبطت أسعار السلع الأساسية وهبط معها معدل النمو الاقتصادي بعد أن حققا بعض المكاسب في العقد السابق. |
ces tendances se sont traduites par des niveaux de violence interpersonnelle extrêmement élevés dans les grandes agglomérations urbaines, où difficultés sociales et chômage élevé sont les principaux facteurs qui contribuent à créer un environnement propice à la criminalité. | UN | وقد أدت تلك الاتجاهات إلى مستويات عالية جدا من العنف بين الأشخاص في المناطق الحضرية الكبرى، حيث تشكـّل الأحوال الاجتماعية السيئة والبطالة المرتفعة عوامل رئيسية تؤدي إلى بيئة تفضي إلى الجريمة. |
ces tendances se maintiennent dans la population générale. | UN | وتُلاحظ هذه الأنماط أيضا في السكان بوجه عام. |
ces tendances se sont exacerbées au fil des ans jusqu’à l’ouverture des hostilités. | UN | وقد أصبحت هذه الاتجاهات أكثر حدة مع مرور السنوات حتى اندلاع الحرب. |
Mais ces tendances se corrigent de plus en plus. | UN | ولكن هذه الاتجاهات تتعرض للتصويب شيئا فشيئا. |
Elles ont espéré que ces tendances se maintiendraient au cours des années à venir. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن تستمر هذه الاتجاهات على مدى اﻷعوام القادمة. |
Elles ont espéré que ces tendances se maintiendraient au cours des années à venir. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن تستمر هذه الاتجاهات على مدى اﻷعوام القادمة. |
ces tendances se poursuivraient probablement jusqu'en 2005. | UN | ويحتمل أن تتواصل هذه الاتجاهات حتى عام ٥٠٠٢. |
L'Office devra restreindre ses services si ces tendances se poursuivent. | UN | واذا استمرت هذه الاتجاهات سيتعين على اﻷنروا تقليص نطاق خدماتها. |
Tout semble indiquer que ces tendances se poursuivront en 1996, et qu'elles devraient s'accompagner d'un accroissement du nombre des contributions non liées. | UN | وتفيد جميع المؤشرات إلى أن هذه الاتجاهات سوف تستمر في عام ١٩٩٦، مع زيادة عدد التبرعات غير المقيدة كما يُرجى. |
ces tendances se sont progressivement inversées au cours des décennies passées mais de manière insuffisante. | UN | لكن هذه الاتجاهات انعكست تدريجيا خلال العقود الماضية، وإن لم تنعكس بالقدر الكافي. |
11. Ce n’est que depuis 1997 que ces tendances se sont atténuées. | UN | 11- ولم تضعف هذه الاتجاهات إلا منذ عام 1997. |
Il est de la responsabilité de tous et dans l'intérêt commun de s'assurer que ces tendances se poursuivront et que la croissance future produira bien les avantages attendus. | UN | وكفالة استمرار تلك الاتجاهات وكذلك كفالة الفوائد الناجمة عن النمو مستقبلا أمران يمثلان مسؤولية مشتركة كما أنهما يحققان الصالح المشترك. |
ces tendances se poursuivront en conjonction avec la mondialisation. | UN | وستستمر تلك الاتجاهات باستمرار العولمة. |