Aucun crédit relatif à cet élargissement n'avait été incorporé dans les prévisions de dépenses présentées à l'Assemblée générale la semaine précédente. | UN | ولم يدرج أي اعتماد بشأن هذا التوسيع في تقديرات التكلفة المقدمة إلى الجمعية العامة في اﻷسبوع السابق. |
cet élargissement doit suivre un calendrier approprié, et non hâtif, qui sera établi en fonction de la durabilité et de la solidité des candidatures. | UN | وينبغي أن تكون اعتبارات المتانة والمرونة والملاءمة لا المصلحة العابرة، هي التي تقرر اﻹطار الزمني لمثل هذا التوسيع. |
Nous espérons donc que ceux qui se sont opposés à cet élargissement attendu depuis si longtemps changeront d'avis et permettront à la Conférence d'acquérir la représentation propre à lui donner une plus grande autorité morale et politique. | UN | لذلك، يحدونا اﻷمل في أن يلين أولئك الذين يعوقون هذا التوسيع المستحق منذ زمن بعيد، ويمكﱢنوا المؤتمر من الحصول على تمثيل أوسع هو في أمس الحاجة إليه يعطيه سلطة معنوية وسياسية إضافية. |
cet élargissement des perspectives offrait une chance, mais présentait aussi un risque. | UN | وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد. |
Il est proposé d'ajouter 26 postes pour appuyer cet élargissement. | UN | وتُقترح زيادة صافية تتمثل في 26 وظيفة لإنجاز هذا التوسع. |
cet élargissement de la mission ne devait, à l'origine, entraîner aucun frais pour l'ONU. | UN | فقد كان من المفترض في اﻷصل أن يكون هذا التوسيع دون تكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
cet élargissement est absolument nécessaire pour améliorer la représentativité du Conseil et pour renforcer sa légitimité compte tenu des réalités géographiques et politiques du monde actuel. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى هذا التوسيع بغية زيادة القاعدة التمثيلية للمجلس وبغية تعزيز شرعيته في ضوء الوقائع الجغرافية والسياسية للعالم اليوم. |
cet élargissement doit s'appliquer à la catégorie des membres permanents, car la présence de grands pays est nécessaire. | UN | وينبغي أن يسري هذا التوسيع على فئة الأعضاء الدائمين، لأن وجود البلدان الكبرى ضروري. |
En particulier, il a examiné si cet élargissement renforcerait la participation au Registre. | UN | وتناول الفريق، بصفة خاصة، مسألة هل سيشجع هذا التوسيع على المزيد من المشاركة في السجل أم لا. |
Nous espérons que le Conseil sera élargi à d'autres membres dans les deux collèges et que cet élargissement concernera à la fois les pays développés et ceux en développement. | UN | ونأمل أن يتم توسيع عضوية المجلس في كلتا الفئتين، وأن يشمل هذا التوسيع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
cet élargissement de la portée des vérifications régulières des comptes des bureaux de pays nécessitera davantage de ressources. | UN | وسيتطلب هذا التوسيع في نطاق تغطية مراجعات الحسابات العادية للمكاتب القطرية زيادة في الموارد. |
Nous pensons que cet élargissement doit être examiné sur la base de critères bien définis, dont les plus importants sont le parcours et les prestations du pays aspirant à être membre. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي معالجة هذا التوسيع على أساس معايير محددة أهمها سجل أداء الدولة المرشحة وعملها. |
cet élargissement permettrait en effet une meilleure participation de tous les pays aux travaux du Conseil de sécurité, avec une représentation géographique plus équitable garantie par des élections démocratiques à l'Assemblée générale. | UN | ومثل هذا التوسيع من شأنه أن يضمن مشاركة أوسع من جميع الدول في مجلس الأمن مع تمثيل جغرافي أكثر عدلا عن طريق انتخابات ديمقراطية في الجمعية العامة. |
cet élargissement des perspectives offrait une chance, mais présentait aussi un risque. | UN | وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد. |
cet élargissement des perspectives offrait une chance, mais présentait aussi un risque. | UN | وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد. |
cet élargissement doit naturellement s'accompagner d'un dialogue et d'une coopération approfondis avec la Russie. | UN | ويجب أن يجري هذا التوسع إلى جانب الحوار المتعمق والتعاون الوثيق مع روسيا. |
cet élargissement a toutefois été limité faute de ressources. | UN | غير أن هذا التوسع كان محدودا بسبب عدم توافر اﻷموال. |
La Belgique n'a jamais caché son attachement à cet élargissement, car elle considère la composition actuelle comme une relique du passé. | UN | ولم يحدث قط أن أخفت بلجيكا التزامها بهذا التوسيع ﻷنها تعتبر العضوية الحالية أثراً من الماضي عفى عليه الزمن. |
Une délégation a fait observer que cet élargissement pourrait mettre la communauté internationale au défi de mobiliser des ressources correspondantes et souligné qu'il importait d'établir un ordre de priorité des projets dans le cadre des appels lancés aux donateurs. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن التوسع في هذه العمليات قد يمثل تحديا للمجتمع الدولي يدفعه الى البحث عن موارد تكون على مستوى عملية التوسع، كما أشار الى أهمية تحديد اﻷولويات بالنسبة للمشاريع التي توجه بشأنها نداءات الى الجهات المانحة. |
2. Les conflits internes engendrant les mêmes souffrances que les conflits internationaux, la Suède estime que le champ d'application de la Convention doit être étendu aux conflits non internationaux et que cet élargissement devra concerner tous les protocoles, existants et à venir. | UN | 2- وأضاف قائلاً إنه لما كانت النزاعات المسلحة الداخلية تسبب نفس المعاناة التي تسببها النزاعات الدولية، فمن رأي السويد أنه ينبغي توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية، وتطبيق هذا النطاق الموسع على هذا النحو على جميع البروتوكولات الراهنة والمقبلة. |
Les incidences de cet élargissement sur le budget-programme devraient s'élever à 518 000 dollars par exercice biennal. | UN | وستكون اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توسيع اللجنة في حدود ٠٠٠ ٥١٨ دولار كل سنتين. |
Les divergences de vues qui existent de longue date sur les catégories de membres que devrait concerner l'élargissement de la composition du Conseil et sur les modalités de cet élargissement se sont de nouveau manifestées. | UN | وظلت الاختلافات القديمة العهد قائمة بشأن تحديد فئة/فئتي العضوية التي ينبغي توسيعها والأسس التي يقوم عليها ذلك التوسيع. |
Toutefois, la question hautement politique de cet élargissement ne doit pas nous empêcher d'aborder effectivement les autres éléments de la réforme du Conseil de sécurité qui doivent être examinés simultanément. | UN | ولكن مسألة التوسيع هذه ذات الطابع السياسي الكبير يجب ألا تلهينا عن التعامل بفعالية مع العناصر الأخرى لإصلاح مجلس الأمن التي يجب معالجتها في آن واحد. |
cet élargissement de l'autorité fédérale, en particulier durant la deuxième moitié de notre siècle, a eu un résultat positif, celui d'accroître la protection des droits et des libertés de l'individu, en particulier en ce qui concerne les droits civils et politiques. | UN | وكان من النتائج الحميدة لهذا التوسع للسلطة الاتحادية، وخاصة في النصف اﻷخير من هذا القرن، الحماية المزيدة لحقوق اﻷفراد وحرياتهم وعلى اﻷخص في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |