En ce cinquantième anniversaire historique, j'ai l'honneur de réaffirmer cet attachement solennel et cet appui. | UN | وفي هذه الذكرى السنوية الخمسين التاريخية، يشرفني أن أؤكد مجددا هذا الالتزام وهذا الدعم الرسميين. |
J'espère que cet attachement se manifestera demain comme il se doit et que les déclarations ne seront pas prononcées devant une salle pratiquement vide. | UN | وأعــرب عــن أملي في أن يتجلى هذا الالتزام بالشكل اللائق غدا وألا توجه البيانات التي سيدلى بها إلى قاعة شبه خالية. |
J'aimerais rappeler deux initiatives marquantes qui reflètent cet attachement. | UN | وأود هنا أن أبرز نقطتين هامتين في هذا الالتزام. |
Vingt-quatre longues années de misère et de souffrance endurées par les Cambodgiens justifient cet attachement. | UN | وينبع هذا الالتزام من الآلام والمعاناة التي كابدها الكمبوديون طوال 24 عاماً. |
La France attache la plus grande importance au désarmement et cet attachement se vérifie en actes, par des réalisations concrètes. | UN | تولي فرنسا أهمية قصوى لنزع السلاح، وهذه الأهمية تُترجَم إلى أفعال حقيقية وإنجازات ملموسة. |
cet attachement ne comporte pas en soi l'obligation de donner à cette présence un caractère uniforme pas plus qu'il ne détermine la source de financement appropriée pour toutes les activités. | UN | ولا يملي هذا الالتزام في حد ذاته ضرورة أن ينسجم التواجد في طبيعته أو يحدد مصدر التمويل المناسب لجميع المهام. |
cet attachement a été renforcé par la Sous-Secrétaire d'État, Mme Tauscher, dans le discours qu'elle a prononcé devant la réunion annuelle à Genève. | UN | وقد أعادت نائبة الوزير توشير تعزيز هذا الالتزام عندما تكلمت أمام الاجتماع السنوي في جنيف. |
cet attachement a donné lieu à des réformes destinées à améliorer et faciliter l'accès à la justice. | UN | وقد أدى هذا الالتزام إلى الشروع في إصلاح قطاع العدالة بغية تحسين وتيسير الوصول إلى العدالة. |
cet attachement doit se traduire par des mesures concrètes dans tous les secteurs de la mission et il incombe à tout le personnel de la mission, et en particulier aux cadres de haut niveau, de le promouvoir. | UN | ويجب أن يترجم هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في كافة المجالات التي تشملها البعثة، وينبغي أن تكون تلك المسؤولية هي مسؤولية جميع الموظفين في البعثة، وخاصة كبار المسؤولين الإداريين فيها. |
Israël a manifesté cet attachement en devenant partie au Protocole II modifié. | UN | وقد تجلى هذا الالتزام في كون إسرائيل أصبحت طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل. |
Israël a manifesté cet attachement en devenant partie au Protocole II modifié. | UN | وقد تجلى هذا الالتزام في كون إسرائيل أصبحت طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل. |
Le Portugal appuie bien entendu cet attachement. | UN | البرتغال، بطبيعة الحال، تحترم هذا الالتزام. |
Notre engagement envers le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et à l'égard du Partenariat Faire reculer le paludisme reflète cet attachement. | UN | وينعكس هذا الالتزام في اشتراكنا مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والشراكة من أجل دحر الملاريا. |
cet attachement aux droits de l'homme a été largement démontré par la libération des détenus politiques, l'amnistie accordée à certains condamnés et la levée des accusations contre d'autres personnes. | UN | وقد تبدى هذا الالتزام بحقوق اﻹنسان بوضوح في إطلاق سراح المعتقلين السياسيين، وفي العفو عن بعض اﻷشخاص المسجونين وفي إسقاط الاتهامات عن آخرين. |
cet attachement est conforme aux dispositions de notre Constitution, qui nous impose, entre autres, de promouvoir la coopération internationale pour le renforcement de la paix universelle et le respect du droit international et des obligations conventionnelles. | UN | ويتفق هذا الالتزام مع أحكام دستورنا الذي يفرض علينا، في جملة أمور، تعزيز التعاون الدولي لتوطيد السلام العالمي، وتعزيز احترام القانون الدولي والالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات. |
cet attachement découle non seulement de l'ampleur des ressources marines du Belize et de la dépendance économique par rapport à celles-ci d'un grand nombre de ses habitants, mais également de son intérêt vital dans le développement et l'administration idoines des zones maritimes. | UN | ولا ينشـأ هذا الالتزام من الأرصـدة البحرية لـدى بليـز واعتمـاد الكثير من أبناء شعبها عليها اقتصاديا فحسـب، بل أيضا بسبب الاهتمام الحيوي بتطوير وإدارة هذه المناطق البحرية بطريقة صحيحة. |
Un certain nombre des activités que l'UNESCO a planifiées pour 2008 ou mène actuellement dans le cadre de l'amélioration de la qualité de l'enseignement et de l'éducation pour tous illustrent cet attachement. On mentionnera à ce titre : | UN | ويعبر عن هذا الالتزام عدد من أنشطة اليونسكو المعتزم تنفيذها في عام 2008 أو التي يجري تنفيذها ضمن إطار تعزيز التعليم الجيد والتعليم الجامع، ومنها على الأخص: |
cet attachement s'est traduit concrètement par la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses Protocoles. | UN | وقد تجلى هذا الالتزام في الإجراءات التي اتخذتها جامايكا مثل التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكوليها. |
Le fait que nous ayons toujours appuyé la Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques, la Convention sur certaines armes classiques et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) traduit clairement cet attachement. | UN | ودعمنا المستمر لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دليل واضح على هذا الالتزام. |
La France attache la plus grande importance au désarmement et cet attachement se vérifie en actes, par des réalisations concrètes. | UN | تولي فرنسا أهمية قصوى لنزع السلاح، وهذه الأهمية تُترجَم إلى أفعال حقيقية وإنجازات ملموسة. |
cet attachement a été renforcé par la Constitution du Yémen au chapitre II de laquelle sont énoncés les droits et obligations fondamentaux des citoyens et stipule que tous les citoyens ont les mêmes droits et obligations publics sans discrimination. | UN | وقد تعزز ذلك الالتزام أكثر وفقاً لما نص عليه دستور البلاد والذي كفل الباب الثاني منه حقوق وواجبات المواطنين الأساسية. فالمواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة دون تمييز(). |