Toute recommandation tendant à améliorer la protection des droits de l'homme tient compte normalement de cette contrainte d'ordre pratique et s'articule généralement autour du cadre juridique existant. | UN | وأي توصية بتحسين حماية حقوق الإنسان تضع في اعتبارها عادة هذا القيد العملي وتقوم في العادة على أساس أي إطار قانوني قائم. |
Tous les acteurs économiques étant partisans d'une croissance non inflationniste, on pourrait penser que la croissance réelle est en fait inférieure à ce qu'elle pourrait être si l'on ne s'imposait pas cette contrainte. | UN | وإذ تهتم اﻷطراف جميعها بحدوث نمو غير مصحوب بالتضخم قد يبدو النمو الفعلي أقل مما كان يمكن تحقيقه بدون هذا القيد. |
Nul ne devrait penser que cette contrainte est dénuée d'importance ou que les capacités destructrices de l'atome ont été pleinement étudiées et exploitées. | UN | وينبغي ألا يعتقد أحد أن هذا القيد بلا معنى، أو أن الامكانيات التدميرية للذرة قد اكتشفت واستغلت بشكل كامل فعليا. |
Je suis convaincu qu'il est impératif de libérer de cette contrainte les pays pauvres et en développement. | UN | وأثق بأن من الضروري إعفاء البلدان الفقيرة والنامية من هذا العائق. |
Les organismes de normalisation, pas plus que les comptables et les utilisateurs des états financiers, ne doivent ignorer cette contrainte. | UN | ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد. |
cette contrainte peut empêcher une partie des enfants tuvaluans de jouir de la liberté et de la double nationalité. | UN | وسيؤثر هذا القيد على تمتع بعض أطفال توفالو بحرية ازدواج الجنسية. |
Dans le cadre de cette contrainte supplémentaire, des principes analogues à ceux qui régissent la réalisation en général s'appliquent à la réalisation d'une sûreté. | UN | وفي إطار هذا القيد العام، تنطبق على إنفاذ الحق الضماني مبادئ مماثلة للمبادئ التي تحكم الإنفاذ عموما. |
Dans le cadre de cette contrainte supplémentaire, des principes analogues à ceux qui régissent l'exécution en général s'appliquent à la réalisation d'une sûreté. | UN | وفي إطار هذا القيد الإضافي، تُطبّق على إنفاذ الحق الضماني مبادئ مماثلة للمبادئ التي تحكم الإنفاذ عموما. |
On estime plutôt que les décisions de financement, y compris la réaffectation et l'établissement de nouvelles priorités peuvent beaucoup aider à s'affranchir de cette contrainte. | UN | بالعكس، فقد كان الرأي أن قرارات التمويل، بما في ذلك إعادة تخصيص الأموال وإعادة ترتيب أولوياتها، من شأنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في التغلب على هذا القيد الملاحظ. |
Si l'on songe qu'il n'y a guère ou pas de justification économique ni commerciale à l'existence de la licence, cette contrainte devient alors purement et simplement un exercice long et coûteux pour les négociants. | UN | وحين يؤخذ في الاعتبار أن المبرر الاقتصادي أو التجاري لوجود الترخيص قليل أو منعدم، يصبح هذا القيد مجرد ممارسة مُكلِّفة وتستهلك وقت التجار. |
La France respecte cette contrainte : il s'agira de l'ultime campagne. | UN | وتحترم فرنسا هذا القيد. |
Le Rapporteur spécial, pour des raisons d'économies budgétaires drastiques, n'a pu publier ces communications et les réponses des Etats contrairement à la pratique depuis la création du mandat. cette contrainte est très préjudiciable à l'importance primordiale de l'information et à sa fonction pédagogique et constitue en fin de compte une censure à l'information et une atteinte grave au mandat du Rapporteur spécial. | UN | ولم يستطع المقرر الخاص، ﻷسباب تتعلق بوفورات الميزانية الشديدة، نشر هذه الرسائل وردود الدول على عكس اﻷسلوب الذي اتبع منذ بداية الولاية، ويسيء هذا القيد كثيرا الى اﻷهمية اﻷساسية للمعلومات ووظيفتها التربوية، ويمثل في نهاية اﻷمر نوعا من الرقابة على المعلومات، واساءة خطيرة الى ولاية المقرر الخاص. |
Les pays développés consacrent quant à eux l’essentiel de leur fonds de recherche aux maladies dont souffrent leurs populations et qui devraient persister dans un avenir prévisible. Compte tenu de cette contrainte, quelle avancée médicale serait le plus à même d’améliorer nos vies ? | News-Commentary | ولكن الدول المتقدمة رغم ذلك، تكرس أغلب أموالها المخصصة للبحث في دراسة الأمراض التي يعاني منها مواطنوها، والتي يبدو من المرجح أن تستمر في المستقبل المنظور. ولكن هل نستطيع في ضوء هذا القيد أن نحدد أي الاختراقات المتقدمة في عالم الطب قد تحقق أعظم الفائدة في تحسين حياتنا؟ |
D'autres facteurs, qui s'ajoutent à cette contrainte, tiennent au coût du déplacement entre les centres provinciaux et Honiara, à l'absence de prise de conscience des villageois et au fait que les consultations doivent se tenir dans l'une des quelque 120 langues parlées par les Salomoniens. | UN | وتتضمن العوامل الأخرى التي تزيد من وطأة هذا القيد ما يلي: تكلفة السفر إلى مراكز المقاطعات وهونيارا، وتوعية القرويين، ناهيك عن حقيقة وجوب تنفيذ هذه التوعية بجميع اللغات المختلفة التي يتحدث بها القرويون (يتكلم سكان جزر سليمان حوالى 120 لغة). |
Il n’existe tout simplement pas de principes fondateurs sur lesquels baser les calculs qui éclairent les résultats économiques du monde réel. Il faudrait garder à l’esprit cette contrainte sur le savoir économique à l’heure où un peu partout dans le monde l’austérité budgétaire monte en puissance. | News-Commentary | بيركلي ـ من بين أسرار الاقتصاد القذرة أن "النظرية الاقتصادية" مجرد وهم لا وجود له. فلن نجد ببساطة أي مجموعة من المبادئ الأساسية التي نستطيع أن نؤسس عليها الحسابات التي قد تساعدنا في تغيير أحوال الاقتصاد العالمي الحقيقي إلى الأفضل. ويتعين علينا الآن أن نضع في الحسبان هذا القيد المفروض على المعرفة الاقتصادية بعد أن بلغ الدافع العالمي للتقشف المالي ذروته القصوى. |
Il faudrait donc tenter par tous les moyens de réduire cette contrainte. | UN | ولذلك، يتعين بذل كل جهد ممكن للتخفيف من هذا العائق. |
La suppression de cette contrainte pourrait contribuer à favoriser la concurrence, encore que de telles dispositions aient pour objet de maintenir la qualité des prestations et d'empêcher que les consommateurs ne soient trompés ou lésés. | UN | وقد يكون ﻹزالة هذا العائق أهمية في تعزيز المنافسة، وإن تكن هذه اﻷنظمة قد وضعت بغرض الحفاظ على نوعية الخدمات ومنع مخادعة المستهلكين واﻹضرار بهم. |
Les organismes de normalisation, pas plus que les comptables et les utilisateurs d'états financiers, ne doivent ignorer cette contrainte. | UN | ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد. |