"cette durée" - Translation from French to Arabic

    • هذه المدة
        
    • هذا التأخير
        
    • مدة سريان
        
    • هذه الفترة الزمنية
        
    • تلك المدة
        
    • وهذه المدة
        
    • تمديد هذه الفترة
        
    • فتكون الحدود الزمنية
        
    • وهي أطول مدة
        
    • المدة المناسبة
        
    • بالمدة المحددة
        
    En cas de travaux pénibles ou dangereux pour la santé, cette durée est réduite. UN وفي حالة الأعمال الشاقة والضارة بالصحة، تختصر هذه المدة بعض الشيء.
    Elle garantit aux parents un congé parental de six mois qu’ils peuvent répartir entre eux, mais qui ne peut jamais dépasser cette durée. UN ويجوز للوالدين اقتسام هذه المدة فيما بينهما ولكن لا يجوز أن تزيد مدة هذه الاجازة على ستة شهور.
    Il n'explique pas en quoi cette durée précise viole la disposition en question. UN ولكن اللجنة لا تبين كيف أن هذه المدة تشكل خرقاً للمادة المذكورة.
    Il relève que l'auteur n'a pas suffisamment expliqué pourquoi il considérait que cette durée était excessive. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتباره هذا التأخير مفرطا.
    cette durée devrait être déterminée sur la base des résultats de la mesure en réponse à un problème concret et en fonction de délais prédéterminés. UN وينبغي أن تحدد مدة سريان التدبير الخاص المؤقت بنتيجته الوظيفية استجابة لمشكلة محددة وليس بفترة من الزمن سبق تعيينها.
    On ne disposait pas de statistiques fiables permettant de comparer cette durée moyenne aux délais observés par d'autres départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم يكن هناك إحصاءات موثوقة تتيح المقارنة بين متوسط هذه الفترة الزمنية ومتوسط الفترات الزمنية في الإدارات الأخرى بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    cette durée commence au jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et prend fin au jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. UN وتبدأ هذه المدة يوم احتجاز الشخص بغرض الطرد وتنتهي يوم إطلاق سراحه أو طرده الفعلي.
    Or, la détention provisoire de tous les 12 détenus excède largement cette durée. UN غير أن احتجاز السجناء الاثني عشر جميعهم رهن المحاكمة فاق هذه المدة بكثير.
    Nous sommes d'avis qu'avec des ressources additionnelles, cette durée pourrait être abrégée et que de nombreuses vies humaines pourraient être sauvées. UN ونعتقد أن هذه المدة الزمنية يمكن خفضها وإنقاذ أرواح غالية كثيرة إذا توفرت موارد إضافية.
    cette durée de chômage est déterminée par bureau de chômage et tient compte du sexe et de l'âge du chômeur. UN ويحدد هذه المدة المكتب المعني بالبطالة مع مراعاة جنس العاطل عن العمل وسنه.
    En contrepartie, mention de cette durée devrait être expressément indiquée dans les registres tenus dans les lieux de détention; UN وفي المقابل، يجب أن يشار صراحة إلى هذه المدة في السجلات التي يتم مسكها في مراكز الاحتجاز؛
    Il souhaitait savoir s'il existe des règles fixant cette durée et comment elles sont appliquées. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك قواعد تحدد هذه المدة وكيف يتم تطبيقها.
    Cependant, conformément aux recommandations du Sénat, le Gouvernement vient de décider de réduire cette durée à cinq mois. UN بيد أن الحكومة قررت مؤخراً وبناء على توصيات مجلس الشيوخ تقليص هذه المدة إلى خمسة أشهر.
    Elle demande si une durée maximale est prévue pour les gardes à vue et si cette durée peut être dépassée pour des raisons administratives. UN وتساءلت عما إذا كان هناك حد أقصى لمدة احتجاز شخص ما لدى الشرطة وما إذا كان يمكن تمديد هذه المدة لأسباب إدارية.
    Il fait observer que celui-ci n'a pas suffisamment expliqué pourquoi il considérait cette durée excessive. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبين سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً.
    Il fait observer que celui-ci n'a pas suffisamment expliqué pourquoi il considérait cette durée excessive. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبين سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً.
    cette durée devrait être déterminée sur la base des résultats de la mesure en réponse à un problème concret et en fonction de délais prédéterminés. UN وينبغي أن تحدد مدة سريان التدبير الخاص المؤقت بنتيجته الوظيفية استجابة لمشكلة محددة وليس بفترة من الزمن سبق تعيينها.
    cette durée peut varier selon les circonstances, en particulier en fonction de la capacité à procéder de manière appropriée à la recherche de la famille; le processus de recherche de la famille doit cependant être mené à son terme dans un laps de temps raisonnable; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    En moyenne, les directeurs de programme y consacrent 179 jours : on s'efforce de réduire cette durée. UN وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة.
    cette durée est impérative et elle ne peut être imputée sur la durée de 720 jours. UN وهذه المدة إلزامية ولا يمكن احتسابها من فترة الـ 720 يوما.
    cette durée pourra être prolongée par une nouvelle décision du Conseil des chefs d'État de la CEI. UN ويمكن تمديد هذه الفترة بقرار جديد يتخذه مجلس رؤساء دول الرابطة.
    Si l'accusé est mineur, cette durée doit être la plus courte possible et ne pas dépasser deux semaines; elle peut être prolongée de deux semaines à la fois au maximum sur décision du tribunal. UN وإن كان الشخص المتهم طفلاً، فتكون الحدود الزمنية أقصر ما يمكن ولا تتجاوز أسبوعين، يمكن تمديدهما بحكم من المحكمة لأسبوعين لا أكثر في كل مرة.
    Sur ce chiffre, quelque 916 personnes étaient détenues depuis plus de 20 ans, cette durée d'incarcération étant jusqu'ici la plus longue au monde pour des prisonniers de guerre. UN والمدة التي قضاها 916 منهم تجاوزت 20 سنة، وهي أطول مدة قضاها أسرى حرب في المعتقلات في العالم.
    Pour certains articles susceptibles de modifications importantes, cette durée peut se mesurer en mois. UN وبالنسبة إلى بعض الأصناف السريعة التغيُّر يمكن قياس المدة المناسبة بالأشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more