"cette fracture" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفجوة
        
    • هذه الهوة
        
    • تلك الفجوة
        
    Nous sommes pleinement résolus à faire de cette fracture numérique une occasion numérique pour tous, particulièrement pour ceux qui risquent d'être laissés pour compte et d'être davantage marginalisés. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بتحويل هذه الفجوة الرقمية إلى فرصة رقمية في متناول الجميع، وخصوصاً في متناول أولئك المعرضين للتخلف عن الركب ولمزيد من التهميش.
    En tant que principaux créateurs de technologies nouvelles et modernes, les STN peuvent beaucoup aider à réduire cette fracture. UN وتتمتع الشركات عبر الوطنية، بوصفها مبتكرة رئيسية للتكنولوجيات الجديدة والمتقدمة، بإمكانات الاضطلاع بدور هام في تضييق هذه الفجوة.
    En tant que principaux créateurs de technologies nouvelles et modernes, les sociétés transnationales (STN) peuvent beaucoup aider à réduire cette fracture. UN وتتمتع الشركات عبر الوطنية، بوصفها مبتكرة رئيسية للتكنولوجيات الجديدة والمتقدمة، بإمكانات الاضطلاع بدور هام في تضييق هذه الفجوة.
    De fait, les Nations Unies pourraient grandement contribuer à combler cette fracture en particulier via le Département de l'information. UN والواقع أن الأمم المتحدة تستطيع، لا سيما عن طريق إدارة شؤون الإعلام، أن تلعب دورا هاما في تجسير هذه الهوة.
    Il appelle la communauté internationale à tout faire pour réduire cette fracture numérique. UN وطالب المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لتقليص تلك الفجوة الرقمية.
    Il examine également la question des inégalités et des divergences existant dans les capacités des différents pays en la matière du fait de la fracture numérique internationale, en vue d'aider les pays à élaborer des politiques propres à réduire cette fracture. UN ويتناول التقرير أيضاً مسألة عدم المساواة والتباين في القدرات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين البلدان معبَّرا عنها في التكنولوجيا الرقمية على المستوى الدولي، وذلك لمساعدة البلدان على صياغة سياسات ترمي إلى تضييق هذه الفجوة.
    Mais il subsiste de frappantes disparités entre le développement urbain et rural en Chine et il faut donc poursuivre durablement les efforts déployés pour réduire cette fracture. UN غير أنه لا تزال هناك تفاوتات صارخة بين التنمية في المناطق الحضرية والتنمية في المناطق الريفية في الصين، وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود المستدامة والطويلة الأجل لسدّ هذه الفجوة.
    Les Nations Unies devraient aider à combler cette fracture et fournir l'appui et les ressources nécessaires, en particulier aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement. UN وينبغي للأمم المتحدة المساعدة في سد هذه الفجوة وتوفير الدعم والموارد اللازمة، ولا سيما إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية.
    157. La croissance des communications mobiles ne signifie pas qu'il ne faut plus se préoccuper de la fracture numérique, mais pose de nouveaux problèmes concernant le caractère de cette fracture. UN 157- ولا يعني نمو الاتصالات المحمولة زوال الشواغل المتعلقة بالفجوة الرقمية، بل إنه يثير تحديات جديدة تتصل بتغير طبيعة هذه الفجوة.
    cette fracture énergétique enracine la pauvreté parce qu'elle limite l'accès à l'information, à l'éducation, aux possibilités économiques et à des moyens de subsistance plus sains, en ce qui concerne en particulier les femmes et les enfants, et parce qu'elle a des incidences néfastes sur l'environnement aux niveaux local, national et mondial. UN وتؤدي هذه الفجوة الطاقية إلى ترسيخ الفقر لأنها تحد من إمكانية الوصول إلى المعلومات والتعليم والفرص الاقتصادية وسبل العيش الأسلم صحيا، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، كما تؤثر بشكل سلبي على البيئة على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    Il s'est déclaré préoccupé toutefois par la fracture numérique entre monde industrialisé et monde en développement, et que l'on observe en particulier en Afrique et dans de nombreux pays d'Amérique latine où l'utilisation de l'Internet n'est pas aussi répandue et où il est extrêmement important de réduire cette fracture. UN غير أن اللجنة عبرت عن انشغالها فيما يتعلق بالفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولا سيما في بلدان أفريقيا والعديد من بلدان أمريكا اللاتينية، حيث لا تستخدم الإنترنت على نطاق واسع، وحيث تعتبر الحاجة إلى سد هذه الفجوة ذات أهمية قصوى.
    41. Il existe deux types de mesure pour réduire cette fracture numérique et disposer des infrastructures matérielles nécessaires pour soutenir le développement d'applications répondant aux besoins sociaux. UN 41- وهناك نوعان من التدابير للتغلب على هذه الفجوة الرقمية ولضمان توافر البنية الأساسية المادية لاستكمال ودعم تطوير تلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    1. La Commission de la science et de la technique au service du développement et le Conseil économique et social ont à plusieurs reprises appelé l'attention sur l'aggravation de la fracture numérique en matière d'accès au haut débit, aussi bien entre les pays qu'au sein de ces derniers, et sur la nécessité de réduire cette fracture. UN مقدمة 1- وجه كل من اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الانتباه مراراً إلى الفجوة الرقمية المتزايدة في الربط بالإنترنت ذي النطاق العريض، بين البلدان وداخل البلد الواحد، وضرورة تضييق هذه الفجوة.
    , la Commission de la science et de la technique au service du développement a présenté au Conseil économique et social pour examen un projet de résolution soulignant la nécessité de réduire cette fracture et d'aider les pays en développement à tirer profit de la science et de la technologie, y compris des TIC. UN (1)، قدمت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية مشروع قرار لكي ينظر فيه من قِبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يؤكد الحاجة إلى سد هذه الفجوة ومساعدة البلدان النامية على الانتفاع بإمكانات العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Jamais il ne s'était aussi clairement engagé à réduire cette fracture. UN ولم تلتزم من قبل على الإطلاق بهذا الوضوح بعبور هذه الهوة.
    Du fait de cette fracture sociale planétaire, force est de relever avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies que beaucoup de pays vivent la mondialisation non comme un facteur de progrès, mais plutôt comme une force destructrice capable, tel un ouragan, de détruire sur son passage en quelques instants vies, emplois et traditions. UN وبسبب هذه الهوة الاجتماعية على مستوى العالم، علينا أن نتذكر البيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، والذي قال إن كثيرا من البلدان قد وجدت في تجربتها مع العولمة قوة مدمرة، كالإعصار المداري، قادرة على تدمير الأرواح وفرص العمل والتقاليد في طريقها في بضع لحظات، بدلا من أن تجدها عامل تقدم.
    cette fracture doit être réduite de façon que tous, dans tous les pays, puissent utiliser les TIC et en tirer parti. UN ومضى قائلا إنه يجب تقليص تلك الفجوة بحيث يمكن للشعوب في جميع البلدان استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستفادة منها.
    Compte tenu de cette fracture numérique, la possibilité qu'un enfant devienne un citoyen autonome de la société numérique dépend de son lieu de résidence, et le coût élevé de l'accès à Internet dans les zones peu développées contribue encore à aggraver la situation. UN ونتيجة لهذه الفجوة الرقمية، فإن حظ الأطفال في أن يصبحوا مواطنين ممكَّنين رقمياً رهين بمكان إقامتهم، وما يزيد ارتفاع أسعار الوصول إلى الإنترنت في مناطقَ أقل نمواً تلك الفجوة إلاّ تفاقماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more