cette prise de conscience se traduira par de nouvelles mesures législatives dans les années à venir. | UN | وسوف يؤدي هذا الوعي في السنوات المقبلة إلى استمرار العمل على صعيد التشريعات. |
Puisse cette prise de conscience encourager les gouvernements à prendre des mesures propres à assurer le bien-être des familles! | UN | ونأمل بأن يشجع هذا الوعي الحكومات على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان رفاه اﻷسر. |
cette prise de conscience est apparue au sein de gouvernements au fur et à mesure qu'ils s'attaquaient aux problèmes environnementaux à l'échelle locale, bilatérale, régionale et mondiale. | UN | وقد بزغ هذا الوعي فيما بين الحكومات وداخلها وهي تعالج المشاكل البيئية فرديا وثنائيا وإقليميا وعالميا. |
cette prise de conscience peut nous procurer à chacun la force et l'espoir, et peut être un puissant outil pour surmonter les humiliations dues à la violence. | UN | ويمكن أن يزود هذا الإدراك والفهم الواعي كل منا بالقوة والأمل، كما يمكنه أن يكون أداة قوية تساعد على تجاوز مهانة العنف. |
Les forces de réserve des Nations Unies, auxquelles nous avons décidé de participer, joueraient un rôle essentiel en encourageant cette prise de conscience. | UN | إن القوات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، التي قررنا أن نساهم فيها، ستقوم بدور أساسي في تعزيز ذلك الوعي. |
La Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel et immatériel et la Convention sur la protection et la promotion de la diversité de l'expression culturelle témoignent de cette prise de conscience. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
cette prise de conscience doit se refléter dans les stratégies de cyberadministration et dans les politiques des pouvoirs publics. | UN | ويجب إدماج هذا الوعي في استراتيجيات الحوكمة الإلكترونية وسياسات الإدارة العامة. |
L'appui du Brésil au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique souligne cette prise de conscience de notre lien indissociable avec l'Afrique. | UN | ويؤكد دعم البرازيل للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على هذا الوعي بعلاقاتنا التي لا تنفصم عراها مع أفريقيا. |
Malheureusement, cette prise de conscience ne concernait qu'un petit nombre de groupes sociaux étroits. | UN | وللأسف، أصبح هذا الوعي من نصيب عدد محدود من المجموعات الاجتماعية. |
Je puis également vous assurer qu'il n'y a pas de meilleure garantie d'une bonne gestion que cette prise de conscience. | UN | ويمكن لي أن أؤكد لكم أيضا أنه لا توجد ضمانة لﻹدارة الجيدة أفضل من هذا الوعي. |
Puisse cette assemblée constituer le lieu de cette prise de conscience générale que nous souhaitons de tout coeur! | UN | وإنا لنأمل كل اﻷمل أن تكون هذه الجمعية هي المـــكان الذي يزدهر فيه هذا الوعي. |
cette prise de conscience doit toutefois se traduire dans les faits. | UN | ولكن هذا الوعي ينبغي أن يترجم إلى أعمال. |
Il faudrait que cette prise de conscience se reflète dans les futurs débats de la Commission et dans les résolutions qu'elle va adopter. | UN | واختتمت قائلة ينبغي أن ينعكس هذا الإدراك بشكل متناسب في المناقشات التالية للجنة وكذلك في القرارات التي يتعيّن اعتمادها. |
cette prise de conscience est à l'origine de la tendance générale à une expansion du rôle des entreprises observée dans la plupart des pays. | UN | وقد أدى هذا الإدراك إلى اتجاه عام نحو توسيع نطاق دور قطاع الأعمال في معظم البلدان. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse, adopté il y a 10 ans par les États Membres de l'ONU, et la Déclaration du Millénaire constituent des fruits de cette prise de conscience. | UN | إن إعلان الألفية وبرنامج العمل العالمي للشباب، الذي اعتمدته الدول الأعضاء قبل 10 سنوات، هما حصيلة ذلك الوعي. |
Pendant les années 90, du fait de la persistance de problèmes tels que la malnutrition et le VIH/sida, cette prise de conscience s’en est trouvée renforcée. | UN | وخلال التسعينات، ازدادت حدة ذلك الوعي من جراء استمرار مشاكل من قبيل سوء التغذية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La création de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds permanent pour la consolidation de la paix sont l'expression de cette prise de conscience. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في إنشاء لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام. |
cette prise de conscience est importante pour l'ONUDI, qui s'est battue pendant des années pour que le développement industriel figure à l'ordre du jour. | UN | ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال. |
cette prise de conscience fait de notre époque un moment particulier de l'histoire. | UN | وهذا الإدراك يميز زماننا عن أزمنة أخرى في التاريخ. |
cette prise de conscience et mobilisation des jeunes est un élément encourageant pour mettre un terme à cette pratique. | UN | وتعتبر هذه التوعية والتعبئة للشباب عنصراً مشجعاً لوضع حد لهذه الممارسة. |
Les gouvernements doivent maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en oeuvre effective. | UN | إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار إلى التزام بتقديم موارد كافية أو تنفيذ فعال. |
Tirant parti de cette prise de conscience, la mission a montré qu'il fallait poursuivre la création de capacités des organisations de la société civile et des groupes de femmes, en particulier en milieu rural. | UN | وأكدت البعثة على ضرورة الإفادة من عملية إرهاف الوعي هذه من خلال بناء قدرات منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية وخصوصا في المجتمعات المحلية الريفية. |
cette prise de conscience devrait éclairer tous les types de stratégies et d'instruments de financement dans le domaine de la recherche et du développement. | UN | ويجب الاهتداء بهذا الوعي في جميع مستويات استراتيجيات البحث والتطوير وآليات التمويل. |
cette prise de conscience du secteur privé est aussi confirmée par les initiatives prises par un certain nombre d'associations d'affaires qui favorisent l'idée de la responsabilité des entreprises, dans des domaines comme la protection de l'environnement ou le développement social, en vue d'établir des liens avec les organismes du système des Nations Unies. | UN | 20 - ومما يدل أيضا على تزايد الوعي هذا لدى القطاع الخاص، المبادرات التي يتخذها عدد من تجمعات الأعمال التجارية الساعية إلى تعزيز مفهوم مسؤولية الشركات في مجالات مثل حماية البيئة أو التنمية الاجتماعية، لإقامة روابط مع الأمم المتحدة. |
9. C'est cette prise de conscience qui a conduit, notamment, au lancement de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles pour la période 1990-1999. | UN | 9 - وكان ذلك الإدراك هو الذي أفضى في جانب منه إلى إعلان العقد الدولي للحد من الكوارث (IDNDR) للفترة 1990-1999. |
cette prise de conscience a conduit les autorités de la concurrence à examiner davantage d'affaires ayant trait aux activités des associations professionnelles. | UN | وإدراك هذا الأمر أدى إلى زيادة القضايا المتصلة بأنشطة الرابطات المهنية التي تنظر فيها هيئات المنافسة. |
cette prise de conscience est le fruit de l'affrontement des idées issues du libéralisme et du socialisme sur la question des droits de l'homme. | UN | وقد نتج هذا الفهم عن تصادم اﻷفكار بين الليبرالية والاشتراكية حيثما تعلقا بقضية حقوق اﻹنسان. |