"cette question qui" - Translation from French to Arabic

    • هذه المسألة التي
        
    • هذه القضية التي
        
    • تلك المسألة التي
        
    • هذه القضية ذات
        
    • هذه المسألة ذات
        
    • هذا الموضوع الذي
        
    • هذا الموضوع نظرا لأنه
        
    Il faut pouvoir disposer de plus de temps pour examiner cette question, qui implique des propositions complexes et des prévisions de dépenses se chiffrant en centaines de millions de dollars. UN وينبغي تخصيص المزيد من الوقت لمعالجة هذه المسألة التي تتضمن مقترحات معقدة وتقديرات تبلغ مئات الملايين من الدولارات.
    Il entend suivre cette question, qui concerne l'ensemble du système. UN وتزمع اللجنة متابعة هذه المسألة التي يغطي الاهتمام بها المنظومة بأسرها.
    Le Président compte donc sur la coopération de toutes les délégations sur cette question qui, on le sait, a une incidence sur la situation financière de l'Organisation. UN وقال إنه يعول من ثم على تعاون جميع الوفود بشأن هذه المسألة التي تؤثر كما يعلم الجميع على الحالة المالية للمنظمة.
    Les discussions se sont intensifiées récemment en vue de parvenir, sans plus tarder, à un règlement de cette question qui perdure. UN وتكثفت المناقشات في الآونة الأخيرة، بهدف التوصل إلى نتيجة بشأن هذه القضية التي طال أمدها دون مزيد من التأخير.
    Nous espérons que l'ONU et les autres organisations internationales, les commissions régionales et les institutions compétentes pourront offrir une assistance constructive et sans faille sur cette question, qui revêt la plus grande importance pour notre région. UN ونأمل من الأمم المتحدة وغيرها من المنظومات الدولية واللجان الإقليمية والمؤسسات ذات الصلة أن يكون بوسعها تقديم المساعدة البناءة والقاطعة بشأن تلك المسألة التي في غاية الأهمية بالنسبة لمنطقتنا.
    J'en suis heureux et j'invite instamment les pays à continuer de faire des propositions détaillées sur cette question qui revêt une importance fondamentale. UN وهذا أمر يدعوني الى التفاؤل، وإنني أحث الدول على مواصلة تقديم مقترحات شاملة بشأن هذه القضية ذات اﻷهمية العالمية.
    À présent, des négociations sont en cours sur cette question, qui revêt une importance capitale pour l'avenir de la région. UN وفي الوقت الحالي تجري مفاوضات بشأن هذه المسألة ذات اﻷهمية الحيوية لمستقبل المنطقة.
    Je dirai juste que, ce matin, nous avons fait des progrès substantiels en vue de parvenir à des décisions sur cette question, qui, je l'espère, ne tarderont pas. UN ولا بد أن أذكر أننا أحرزنا هذا الصباح تقدما نحو اتخاذ قرارات بشأن هذا الموضوع الذي آمل ألا يتأخر طويلا.
    Selon un autre avis, les cas de tribunaux incomplets étaient rares dans la pratique. On a jugé qu’il ne serait pas souhaitable de tenter de légiférer sur cette question qui posait des problèmes délicats, notamment lorsqu’il s’agissait de reconnaître et d’exécuter une sentence prononcée par un tribunal incomplet et qu’il serait difficile d’arriver à des solutions concertées. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن هيئات التحكيم المبتورة لن تنشأ إلا نادراً وارتئي أنه لن يكون من المستصوب محاولة سن تشريع بشأن هذا الموضوع نظرا لأنه يثير مسائل حساسة، ولأن له آثارا في سياق الاعتراف بقرار صادر عن هيئة تحكيم مبتورة وإنفاذه، ولأنه سيصعب التوصل الى حلول متفق عليها.
    Ma délégation forme l'espoir qu'à la présente session, d'importants progrès seront accomplis vers un règlement définitif de cette question qui se pose depuis trop longtemps. UN ويأمل وفدي أن تشهد هذه الدورة تقدماً كبيراً نحو إغلاق ملف هذه المسألة التي طال أمدها.
    Mais le Groupe de 2013 n'a pas pu parvenir à un consensus sur cette question, qui sera réexaminée par le Groupe de 2016. UN بيد أن فريق الخبراء لعام 2013 لم يتمكن من التوصل إلى توافق على هذه المسألة التي سيتناولها مجددا فريق عام 2016.
    Les variations dans la jurisprudence qu'il a mises en évidence sont un facteur supplémentaire justifiant que le Comité réglemente cette question qui se pose souvent. UN وأضاف أن التغييرات في الاجتهاد التي أبرزها هي عامل إضافي يبرر أن تنظم اللجنة هذه المسألة التي تواجهها في أغلب الأحيان.
    Cette question, qui fera l'objet de plusieurs activités en 2007, sera traitée en profondeur dans son prochain rapport général au Conseil des droits de l'homme. UN وستُعالَج هذه المسألة التي ستشكل محور عدة أنشطة في عام 2007 بعمق في تقريره العام المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Nous avons pour mission essentielle de faire avancer au plus vite notre examen de cette question, qui revêt une importance décisive aussi bien pour l'Organisation que pour tous les États Membres. UN إننا نواجه تحديا ملحا لتحقيق تقدم جوهري بشأن هذه المسألة التي تنطوي على أهمية أساسية للمنظمة ولجميع الدول الأعضاء.
    Étant donné la gravité de cette question qui touche le fonctionnement même de l'Organisation, je me vois obligé de tenir des consultations avec les États Membres sur les mesures à prendre et la suite à donner à la déclaration du Secrétaire général. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة التي تؤثر في الصميم على أداء المنظمة، وجدت لزاما على إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء حول الاستجابة والمتابعة الواجبتين لبيان اﻷمين العام.
    Tous les États Membres doivent faire des efforts pour régler cette question qui n'est pas nouvelle, notamment dans le cadre du groupe de travail qui se réunit sous la coordination du représentant du Bangladesh. UN وانه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا لتسوية هذه المسألة التي ليست جديدة ولاسيما في إطار الفريق العامل الذي يجتمع بتنسيق من ممثل بنغلاديش.
    Il reste à l'évidence beaucoup à faire sur cette question qui est au coeur de la convention avant qu'une solution acceptable pour tous soit trouvée. UN ومن الجلي أن هناك الكثير من العمل الذي يجب انجازه بخصوص هذه المسألة التي تندرج في صميم الاتفاقية، قبل أن يتم التوصل الى حل يقبله الجميع.
    Malgré les progrès réalisés sur certains points importants, il n'a pas encore été possible de parvenir à un accord définitif sur cette question, qui comprend l'attribution à l'UNITA de postes gouvernementaux élevés. UN وبالرغم من إحراز التقدم بشأن بعض النقاط الهامة، فإنه تعذر التوصل الى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة التي تتضمن تخصيص بعض المناصب الحكومية الرفيعة المستوى ليونيتا.
    On ne peut par conséquent que regretter la décision de la Sixième Commission de ne consacrer que trois jours à l’examen de cette question qui exige au moins une semaine de débats pour être étudiée correctement. UN واستطرد قائلا إنه لا يمكن بالتالي إلا أن نأسف للقرار الذي اتخذته اللجنة السادسة بتخصيص ثلاثة أيام للنظر في هذه المسألة التي تتطلب أسبوعا على الأقل من النقاش لاستيفاء دراستها.
    Nous félicitons le Premier Ministre Sharon et le Président Abbas pour la direction ferme et courageuse qu'ils ont assumée en vue dé régler cette question, qui attend une solution depuis longtemps. UN ونحن نثني على رئيس الوزراء شارون والرئيس عباس لقيادتهما الجريئة والقوية في سبيل حل هذه القضية التي طال أمدها.
    La CNUCED pourrait servir de cadre à l'examen des aspects de cette question qui concernaient le commerce et le développement. UN وبإمكان الأونكتاد أن يمثل محفلاً لمناقشة كيفية تناول جوانب هذه القضية التي تتعلق بالتجارة والتنمية.
    À cet égard, nous sommes en faveur de l'établissement, aussitôt que possible, d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner cette question qui prolonge naturellement la problématique du traçage des armes légères. UN وفي هذا الصدد، نؤيد إنشاء فريق للخبراء الحكوميين في أقرب وقت ممكن للنظر في تلك المسألة التي تتداخل مع مسألة تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضاً.
    J'en suis heureux et j'invite instamment les pays à continuer de faire des propositions détaillées sur cette question qui revêt une importance fondamentale. UN وهذا أمر يدعوني الى التفاؤل، وإنني أحث الدول على مواصلة تقديم مقترحات شاملة بشأن هذه القضية ذات اﻷهمية العالمية.
    Native Women's Association continue de travailler sur cette question qui est hautement prioritaire. UN وما زالت رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا تواصل العمل بشأن هذه المسألة ذات الأولوية العالية جداً.
    Enfin, nous espérons que le Comité fera rapidement de nouveaux progrès sur cette question, qui a été qualifiée de prioritaire par l'Assemblée générale. UN وأخيرا نأمل في أن تحرز اللجنة المزيد من التقدم السريع بشأن هذا الموضوع الذي أناطته بها الجمعية العامة بوصفه بندا ذا أولوية. تنظيم العمل
    f) Décisions prises par des tribunaux arbitraux incomplets: on a jugé qu'il ne serait pas souhaitable de tenter de légiférer sur cette question qui posait des problèmes délicats, notamment lorsqu'il s'agissait de reconnaître et d'exécuter une sentence prononcée par un tribunal incomplet et qu'il serait difficile d'arriver à des solutions acceptables; UN (و) القرارات الصادرة عن هيئات تحكيم " مبتورة " :() ارتئي أنه لن يكون من المستصوب محاولة سن تشريع بشأن هذا الموضوع نظرا لأنه يثير مسائل حساسة ولأن له آثارا في سياق الاعتراف بقرار صادر عن هيئة تحكيم مبتورة وإنفاذه ولأنه سيصعب التوصل إلى حلول مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more