"ceux qui se trouvent en" - Translation from French to Arabic

    • الموجود منها في
        
    • تلك الواقعة في
        
    • من هم في
        
    • قضايا اﻷشخاص الموجودين رهن
        
    • أولئك الذين هم في
        
    • أولئك الموجودين في
        
    • السجناء منهم
        
    Pour les pays les moins avancés, notamment ceux qui se trouvent en Afrique, la ligne qui sépare les progrès durables et le déclin est ténue. UN وأقل البلدان نموا، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، يفصل بين تقدمها المستدام وهبوطها خيط رفيع جــدا.
    Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays Parties touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique. UN ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في افريقيا.
    Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. UN وينبغي أن تُراعى المراعاة الواجبة في تعيين أعضاء المكتب ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا.
    Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties [dans les régions visées par les annexes de la Convention concernant la mise en oeuvre au niveau régional], en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. UN وينبغي في تعيين أعضاء المكتب إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا.
    Les migrants enfants et adolescents, en particulier ceux qui se trouvent en situation irrégulière ou en détention sont exposés à de graves violations des droits de l'homme. UN واستطردت قائلة إن أطفال المهاجرين والمراهقين، لا سيما من هم في وضع غير نظامي ومن هم في المعتقلات يتعرّضون لأشبع أنواع انتهاكات حقوق الإنسان.
    10. Encourage le Gouvernement rwandais à continuer de s'efforcer à renforcer le système judiciaire, spécialement son indépendance, et demande instamment, en particulier, que ceux qui se trouvent en détention soient jugés rapidement; UN ١٠ - تشجع حكومة رواندا على مواصلة جهودها لزيادة تعزيز النظام القضائي، بما في ذلك كفالة استقلاله، وتحثها على وجه الخصوص على الانتهاء بسرعة من إجراءات نظر قضايا اﻷشخاص الموجودين رهن الاحتجاز؛
    Il lui recommande de faire en sorte que, dans la loi comme dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui se trouvent en situation irrégulière, aient les mêmes droits que les nationaux de l'État partie de porter plainte et d'obtenir réparation devant les tribunaux, y compris les tribunaux du travail. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، من الناحيتين التشريعية والعملية، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون في الدولة الطرف في تقديم الشكاوى والحصول على سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما في ذلك محاكم العمل.
    Ce dernier applique les dispositions de la Convention à l'ensemble des réfugiés et pas seulement à ceux qui ont été obligés de fuir avant 1951 ou à ceux qui se trouvent en Europe. UN وجعل هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية تنطبق على جميع اللاجئين انطباقاً لا يقتصر على من أُجبروا على اللجوء قبل عام 1951 أو على أولئك الموجودين في أوروبا.
    Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays Parties touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique. UN ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في افريقيا.
    Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. UN ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في أفريقيا.
    21. L'article 21 de la Convention stipule, notamment, que < < la Conférence des Parties favorise la disponibilité de mécanismes financiers et encourage ces mécanismes à s'efforcer de veiller à ce que les pays en développement Parties touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, disposent du maximum de fonds pour mettre en œuvre la Convention > > . UN 21- ومن بين ما تنص عليه المادة 21 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أن " يعزز مؤتمر الأطراف إتاحة الآليات المالية ويشجع هذه الآليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل للأطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية " .
    1. La Conférence des Parties facilite la disponibilité de mécanismes financiers et encourage ces mécanismes à s'efforcer de veiller à ce que les pays Parties en développement touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, disposent du maximum de fonds pour mettre en oeuvre la Convention. UN ١ - يعزز مؤتمر اﻷطراف إتاحة اﻵليات المالية ويشجع هذه اﻵليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية.
    (c) à leur demande, faciliter l'octroi d'une aide aux pays Parties en développement touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, aux fins de la compilation et de la communication des informations requises en application de la Convention; UN )ج( تيسير تقديم المساعدة إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، بناء على طلبها، وبخاصة الموجود منها في أفريقيا، في تجميع وإرسال المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية؛
    (a) à appuyer activement, d'un commun accord, individuellement ou conjointement, l'action menée par les pays Parties en développement touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, et les pays les moins avancés, pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; UN )أ( أن تدعم بنشاط، حسبما يُتفق عليه، منفردة أو مجتمعة، جهود اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، وأقل البلدان نموا، في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛
    Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. UN وينبغي أن تُراعى المراعاة الواجبة في تعيين أعضاء المكتب ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا.
    Pour élire les Présidents et Vice-Présidents des organes subsidiaires, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. UN وينتخب رؤساء ونواب رؤساء تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين.
    Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. UN وينبغي أن تُراعى المراعاة الواجبة في تعيين أعضاء المكتب ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا.
    Dans plusieurs pays, les enfants et les adolescents, en particulier ceux qui se trouvent en situation irrégulière, font l'objet d'énormes restrictions, de jure ou de facto, dans l'accès à leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ٧٧ - وفي العديد من البلدان، يواجه الأطفال والمراهقون، ولا سيما من هم في وضع هجرة غير قانونية، قيودا كبيرة، بحكم القانون أو الواقع، تعيق تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les pays de destination considèrent souvent par principe que les migrants, en particulier ceux qui se trouvent en situation irrégulière, constituent des menaces pour la sécurité. UN ٧٨ - وتنظر بلدان المقصد في كثير من الأحيان إلى المهاجرين، ولا سيما من هم في وضع غير قانوني، على أساس افتراض أنهم يشكلون تهديدات أمنية.
    9. Encourage le Gouvernement rwandais à poursuivre les efforts qu'il mène pour continuer à renforcer le système judiciaire, en particulier son indépendance, et demande en particulier instamment que ceux qui se trouvent en détention soient jugés rapidement; UN " ٩ - تشجع حكومة رواندا على مواصلة جهودها لزيادة تعزيز النظام القضائي، بما في ذلك كفالة استقلاله، وتحثها على وجه الخصوص على الانتهاء بسرعة من إجراءات نظر قضايا اﻷشخاص الموجودين رهن الاحتجاز؛
    Il lui recommande de faire en sorte que, dans la loi comme dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui se trouvent en situation irrégulière, aient les mêmes droits que les nationaux de l'État partie de porter plainte et d'obtenir réparation devant les tribunaux, y compris les tribunaux du travail. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، من الناحيتين التشريعية والعملية، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون في الدولة الطرف في تقديم الشكاوى والحصول على سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما في ذلك محاكم العمل.
    En menant un interrogatoire comme une simple conversation, les autorités israéliennes manqueraient à leur obligation de préserver la sécurité et la vie de ceux qui se trouvent en Israël. UN وإدارة السلطات الاسرائيلية للاستجواب كما لو كان حديثاً عادياً سيعني تخليها عن التزامها بالحفاظ على أمن وحياة أولئك الموجودين في إسرائيل.
    d) Veiller à ce que toutes les mesures de réduction des risques et tous les services de traitement de la toxicomanie, notamment la thérapie de substitution aux opiacés, soient accessibles aux consommateurs de drogues, en particulier ceux qui se trouvent en milieu carcéral (A/65/255, par. 76). UN (د) كفالة إتاحة جميع تدابير الحد من الأضرار وخدمات علاج إدمان المخدرات، وبخاصة العلاج ببدائل الأفيون، لمتعاطي المخدرات، ولا سيما السجناء منهم (A/65/255، الفقرة 76).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more