L'écart entre les salaires des femmes et ceux des hommes était en moyenne de 30 % et le taux de chômage féminin était deux fois plus élevé que le taux de chômage masculin. | UN | غير أن متوسط فارق اﻷجر بين المرأة والرجل يبلغ ٠٣ في المائة، ونسبة البطالة بين النساء تعادل ضعفي نسبتها عند الرجال. |
Parallèlement, le taux de chômage féminin est en baisse, tandis que les demandes d'emploi féminines enregistrent depuis 1993 et jusqu'à 1997 une hausse constante, ce qui confirme la poursuite de la croissance de l'emploi féminin. | UN | وفضلا عن ذلك فإن معدل البطالة بين النساء في انخفاض، كما سجل الطلب على اليد العاملة النسائية ارتفاعا مستمرا في الفترة من 1993 إلى 1997 وهو ما يؤكد استمرار زيادة عدد النساء العاملات. |
Pendant la même période, le taux de chômage féminin est tombé de 12,2 % à 10,0 %. | UN | وفي الفترة نفسها هبطت نسبة بطالة المرأة من 12.2 في المائة إلى 10 في المائة. |
Ces mesures visent par ailleurs à atténuer le problème du chômage féminin et à élargir les possibilités économiques des femmes. | UN | وترمي هذه التدابير أيضا إلى تخفيف أثر بطالة النساء وإلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
60. Le problème du chômage féminin reste d'actualité au Bélarus. | UN | 60 - ما تزال هناك مشكلة هي بطالة الإناث في بيلاروس. |
Les difficultés les plus aiguës pour les femmes se manifestent dans le domaine de l'emploi : le chômage féminin demeure un grave problème. | UN | والمجال الذي تواجه فيه المرأة أكبر الصعوبات هو مجال العمل: فما زالت البطالة النسائية مشكلة خطيرة. |
Il note avec préoccupation le taux élevé de chômage féminin et les écarts de rémunération entre les sexes. | UN | واللجنة تلاحظ بقلق ارتفاع نسبة البطالة في صفوف النساء ووجود فوارق في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le chômage féminin a aussi des causes spécifiques. | UN | كما أن البطالة بين النساء لها أسبابها الخاصة بها. |
Entre 2001 et 2005, le taux de chômage féminin a reculé de 16,2 % à 15,3 %. | UN | فبين عامي 2001 و2005، انخفضت نسبة البطالة بين النساء من 16.2 في المائة إلى 15.3 في المائة. |
Données mises à jour sur les taux de chômage féminin et masculin | UN | البيانات المستكملة عن معدلات البطالة بين النساء والرجال |
En 1995, le taux de chômage féminin était de 8 %, et celui des hommes était de 5,1 %. | UN | كما بلغ معدل البطالة بين النساء في عام ١٩٩٥ ما نسبته ٨ في المائة، وبلغ معدل البطالة بين الرجال ٥,١ في المائة. |
Toutefois, le taux de chômage féminin était plus élevé que le taux de chômage masculin. | UN | ومع ذلك، فإن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال. |
Le taux de chômage féminin a continué de baisser continuellement depuis 1997. | UN | هبط نسبة بطالة المرأة باستمرار منذ عام 1997. |
Le degré d'instruction des femmes demeurait supérieur à celui des hommes mais le taux de chômage féminin était légèrement plus élevé. | UN | وما زال التحصيل العلمي للمرأة يفوق كثيراً تحصيل الرجل، لكن معدل بطالة المرأة كان أعلى بقدر طفيف. |
Confirmant cette tendance, le taux de chômage féminin a diminué de 16,9 % en 1998, tout en restant supérieur à celui des hommes, qui est tombé à 15,5 %. | UN | ومما يعكس هذا الاتجاه العام، أن معدل بطالة المرأة قد هبط إلى نسبة ١٦,٩ في المائة في عام ١٩٩٨، مع بقاء هذا المعدل فوق هذا المستوى فيما يتصل بالرجل، حيث هبط بنسبة ١٥,٥ في المائة. |
L'exode de la population rurale vers les villes qui est provoqué par la quête d'emplois alimente une progression rapide du chômage urbain et tout particulièrement du chômage féminin. | UN | وتعمل هجرة سكان الريف إلى المدن بحثا عن عمل على إلهاب الزيادة السريعة في البطالة الحضرية، ولا سيما بطالة النساء. |
Ce chômage féminin est fortement lié au fait que, dans l'industrie légère et l'industrie alimentaire, qui emploient majoritairement des femmes, les baisses de production ont provoqué des suppressions d'emplois d'ampleur considérable et les licenciements ont atteint les femmes en premier. | UN | وترتبط بطالة النساء إلى حد كبير بما أفضى إليه انخفاض الناتج في الصناعات الخفيفة والصناعات الغذائية، حيث يتكون جل القوى العاملة من نساء، من إجراء تخفيضات بالغة في الوظائف، وأن النساء كن من بين أول من استغني عنهم. |
Elle remarque que la progression rapide des chiffres du chômage féminin touche particulièrement les jeunes et s'interroge sur l'existence de mesures particulières temporaires, telles que des quotas d'emploi, pour répondre à ce problème. | UN | وإذ أشارت إلى أن سرعة ارتفاع معدل بطالة الإناث أخذت تؤثر في الشابات، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، مثل حصص التوظيف، للتصدي لهذه المسألة. |
54. Pour empêcher la progression du chômage féminin, il a été accordé un haut rang de priorité aux possibilités de réaffecter les femmes en bonne santé qui relevaient du secteur de la production matérielle au secteur non productif. | UN | 54- لقد أعطيت الأولوية لنقل النساء قويات البنية العاملات في مجال الإنتاج المادي إلى المجال غير الإنتاجي، وذلك بغية الحيلولة دون تزايد بطالة الإناث. |
:: l'appui à la création de coopératives de production et à des petites entreprises de femmes afin de contribuer à la réduction du chômage féminin. | UN | :: دعم إنشاء التعاونيات الإنتاجية ومبادرات المرأة المتعلقة بإنشاء مؤسسات صغيرة، بهدف الإسهام في خفض البطالة النسائية. |
Il note avec préoccupation le taux élevé de chômage féminin et les écarts de rémunération entre les sexes. | UN | واللجنة تلاحظ بقلق ارتفاع نسبة البطالة في صفوف النساء ووجود فوارق في الأجور بين المرأة والرجل. |
Les autres aspects du Programme traitent du statut des hommes, des voies et moyens de réduire le chômage féminin, de la formation, de l'éducation, de la société d'information, de l'environnement, du processus de décision, de la sécurité sociale et de la politique en matière de santé. | UN | ويتناول باقي البرنامج مركز الرجال والطرق التي تتيح تخفيض البطالة لدى النساء والتدريب والتعليم ومجتمع الإعلام والبيئة وصنع القرارات وسياسات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Mme Tavares da Silva souligne la différence entre l'égalité totale inscrite dans la loi et la réalité d'un chômage féminin supérieur, malgré un niveau élevé de qualification et de motivation des Algériennes. | UN | 12- السيدة تافاريس دا سلفا: أشارت إلى الفرق بين المساواة التامة المكرسة في القانون وبين المستوى الأعلى لبطالة المرأة في سوق العمل، وذلك بالرغم من أن المرأة الجزائرية أثبتت أنها عالية المؤهلات وشديدة الالتزام. |