Cette visite, appuyée par le Greffe, était la première de la sorte entreprise par une chambre de la Cour. | UN | وكانت هذه الزيارة، التي جرت بدعم من قلم المحكمة، هي أول زيارة من هذا النوع تجريها إحدى دوائر المحكمة. |
i) Les constatations factuelles spécifiques établies par une chambre de la Cour dans une autre affaire avec le consentement de la défense; | UN | ' ١` بموافقة الدفاع، النتائج الواقعية المحددة التي تتوصل إليها إحدى دوائر المحكمة في إجراءات أخرى؛ |
En 2018, en cas d'appel, la chambre de la Cour suprême aura fort à faire avec les audiences et délibérations en appel. | UN | وفي عام 2018، ستكون دائرة المحكمة العليا، في حالة وجود أي طعون، مشغولة تماما بجلسات الاستماع إلى الطعون وبالمداولات. |
Parallèlement, la chambre de la Cour suprême du tribunal a examiné les recours dans l'affaire Duch. | UN | وفي الوقت نفسه، عكفت دائرة المحكمة العليا في الهيئة على النظر في الطعون المقدمـة في قضية دويك. |
L’affaire ELSI, jugée par une chambre de la Cour internationale de Justice dont M. Ago était membre, est peut être un exemple plus intéressant. | UN | ٦٢ - ولعل قضية ELSI التي حكمت فيها دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية ضمت القاضي آغو، مثال أجدر بالاهتمام. |
Si une chambre de la Cour a de bonnes raisons de penser qu’une personne a commis une inconduite en violation de l’article 71, elle peut en informer cette personne. | UN | عندما يتوفر لدائرة المحكمة سبب وجيه للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب سلوكا مخلا مخالفة للمادة ٧١، يجوز لها أن تخطره بذلك. |
Dans l'affaire ELSI, la chambre de la Cour internationale de Justice a dit que: | UN | وقد ذكرت دائرة محكمة العدل الدولية في قضية إلترونيكا سيكولا أنه: |
«Lorsqu’une chambre de la Cour rend une ordonnance conformément à l’article 79, paragraphe 2, elle peut déterminer les modalités d’utilisation par le Fonds des sommes qui lui sont versées. | UN | " يجوز ﻹحدى دوائر المحكمة عند إصدار أمر وفقا للفقرة ٢ من المادة ٧٩ أن تحدد شروط استخدام الصندوق للمبالغ المقدمة إليه. |
Les parties demandent que l'affaire soit entendue et jugée par une chambre de la Cour, composée de NOMBRE personnes et constituée après consultation avec les parties, conformément à l'article 26 et à l'article 31 du Statut de la Cour. | UN | يطلب الطرفان أن تستمع إحدى دوائر المحكمة إلى القضية وتفصل فيها، وأن تكون الدائرة مؤلفة من عدد من الأشخاص، وأن تُنشأ بعد التشاور مع الطرفين، عملا بالمادة 26 والمادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Ces deux derniers dossiers sont nouveaux et je me dois, en ce qui les concerne, de saluer au passage la décision par laquelle le Bénin et le Niger ont, d'un commun accord, demandé que soit soumis à une chambre de la Cour le différend frontalier qui les oppose. | UN | وآخر قضيتين منها جديدتان، وأود بالمناسبة أن اغتنم هذه الفرصة لأهنئ بنن والنيجر على قرارهما، المتخذ من خلال اتفاق مشترك، بإحالة نزاعهما على الحدود إلى دائرة من دوائر المحكمة. |
C'est une chambre de la Cour suprême qui connaît de l'affaire et qui convoque l'intéressé, le Procureur et le représentant de l'État requérant pour recevoir les déclarations motivées. | UN | تستمع دائرة من دوائر المحكمة العليا إلى هذه المرحلة من المحاكمات وتستدعي المتهم للمثول أمامها، والمدعي العام والشخص المسؤول عن تجهيز عملية التسليم لتقديم ملف الدعوى. |
a) La non-pertinence ou l’irrecevabilité doit être soulevée lors de la présentation des moyens de preuve à une chambre de la Cour. | UN | " )أ( يجب أن تثار مسألة عدم صلة اﻷدلة بالموضوع أو عدم مقبوليتها عند تقديم اﻷدلة الى إحدى دوائر المحكمة. |
La chambre de la Cour constituée pour connaître de l'affaire a estimé que la demande en révision de l'arrêt de 1992 présentée par El Salvador était irrecevable. | UN | ووجدت دائرة المحكمة المنشأة لتسوية تلك القضية أن طلب السلفادور بإعادة النظر في حكم عام 1992 غير مقبول. |
La chambre de la Cour suprême a rejeté les recours, confirmant la deuxième décision de la Chambre de première instance portant disjonction de l'instance. | UN | ورفضت دائرة المحكمة العليا هذه الطعون وأيدت القرار الثاني الصادر عن الدائرة الابتدائية بشأن الفصل. |
En revanche, dans l'affaire du Différend frontalier, la chambre de la Cour a considéré une déclaration unilatérale qui ne constituait pas, à son avis, un acte juridique unilatéral. | UN | ولكن دائرة المحكمة فحصت في قضية النـزاع على الحدود بين بوركينا فاسو ومالي إعلانا انفراديا ورأت أنه لا يمثل فعلا قانونيا انفراديا. |
Le 29 juillet 2014, la chambre de la Cour suprême a confirmé la disjonction de l'instance et clarifié d'importants points de procédure. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 2014، أيدت دائرة المحكمة العليا، مواصلة الفصل بين إجراءات القضية، وأوضحت نقاطا إجرائية هامة. |
Dans l'affaire ELSI, une chambre de la Cour internationale de Justice a dit à ce propos qu'elle | UN | ففي قضية إلترونيكا سيكولا (ELSI)، ذكرت دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية في هذا الصدد ما يلي: |
Dans l'affaire ELSI, une chambre de la Cour internationale de Justice avait autorisé les ÉtatsUnis à protéger les actionnaires américains d'une société italienne constituée et enregistrée en Italie qui avait été lésée par le Gouvernement italien. | UN | وفي قضية " إلترونيكا سيكولا " ، كانت دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية قد سمحت بحماية حملة الأسهم الأمريكيين في شركة إيطالية كانت قد أسست وسجلت في إيطاليا وألحقت بها الحكومة الإيطالية ضرراً. |
La chambre de la Cour chargée de l'affaire, de son propre chef ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, peut décider, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné, de donner l'assurance prévue à l'article 93, paragraphe 2. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانات المبينة في الفقرة 2 من المادة 93 بمعرفتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني. |
Comme conseils, LA chambre de la Cour INTERNATIONALE DE JUSTICE constituée pour connaître de l'affaire susmentionnée, | UN | تصدر دائرة محكمة العدل الدولية التي شُكلت للنظر في القضية المشار إليها آنفا، بتشكيلها الوارد أعلاه، |
2.5 La troisième chambre de la Cour d'appel (Audiencia Provincial) de Murcie appelée à statuer sur le recours a rendu son arrêt le 7 mai 1996. | UN | 2-5 وأصدرت الدائرة القضائية الثالثة التابعة لمحكمة مورسيا قراراً بشأن الطعن الذي قدمه في 7 أيار/مايو 1996. |
b) Chaque chambre de la Cour est composée de la manière spécifiée pour la Cour à l'article 2, alinéas b) et c) de la présente annexe. | UN | )ب( تتألف كل هيئة من هيئات المحكمة حسب التكوين المحــدد للمحكمــة فـي الفقرتين )ب( و )ج( من المادة ٢ من هذا المرفق. |
Vice-Présidente de la chambre de la Cour d'appel de Svea, Stockholm (Suède); s'occupe essentiellement de droit pénal, mais aussi de droit de la famille et de droit civil. Profession | UN | نائبة رئيس دائرة في محكمة الاستئناف في سفيا، باستوكهولم، السويد، تعنى أساسا بالقضايا الجنائية، وأيضا بقانون الأسرة والقانون المدني. |
Dans l'affaire ELSI, une chambre de la Cour internationale de Justice a statué : | UN | ففي قضية إلكترونيكا سيكولا نصت دائرة لمحكمة العدل الدولية في هذا الصدد على |