"changement que" - Translation from French to Arabic

    • التغيير الذي
        
    • التغيير التي
        
    • التغير الذي
        
    • التغيير اﻹداري التي
        
    Exprimant l'espoir que l'atmosphère de changement que le représentant spécial croit avoir perçue se traduira par des améliorations opportunes, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يفضي جو التغيير الذي تبين، فيما يعتقد، للممثل الخاص إلى تحسينات هامة،
    Le changement que nous souhaitons voir intervenir dans la composition du Conseil ne peut ni ne doit constituer une fin en soi. UN إن التغيير الذي نؤيده في عضوية المجلس لا ينبغي ولا يجوز، بالتالي، أن يكون غاية في حد ذاته.
    C'est le type de changement que nous voulons voir, et rien ne peut nous empêcher de lui donner plus d'ampleur. UN إنه ذلك النوع من التغيير الذي نريد أن نراه ولا يوجد ما يحول دون أن نمضي قدما في تحقيقه.
    Ces difficultés économiques ont constitué un terreau de contestation que certaines forces ont tenté d'utiliser afin de s'opposer au processus de changement que connaît le pays, y compris en ayant recours à des actions terroristes. UN وقد شكلت هذه الصعوبات الاقتصادية تربة خصبة للاحتجاج حاولت بعض القوى استغلالها للاعتراض على عملية التغيير التي يمر بها البلد، بما في ذلك اللجوء إلى الأعمال الإرهابية.
    Les complexités et le rythme du changement que comporte ce nouvel environnement mondialisé, ainsi que les conditions sociales et de travail précaires, constituent pour de nombreuses personnes une source d'insécurité. UN والتعقيدات وسرعة التغيير التي تنطوي عليها البيئة العالمية الجديدة، وظروف العمل واﻷحوال الاجتماعية الهشة، تشكل للعديد من الناس مصدرا لﻹحساس بانعدام اﻷمن.
    Vous devez être le changement que vous voulez voir dans ce monde. Open Subtitles ,يجب أن تكون أنت التغير الذي تتمنى أن تراه في هذا العالم
    127. Ce programme est directement touché par l'effort d'adaptation au changement que le HCR a entrepris à la fin de 1995, sous le nom de projet Delphes. UN ١٢٧- ومما يتسم بأهمية مباشرة بالنسبة للبرنامج، عملية التغيير اﻹداري التي بدأتها المفوضية في أواخر عام ١٩٩٥ تحت اسم مشروع دلفي.
    Pour reprendre les mots d'un sage, le mahatma Gandhi, nous devons être le changement que nous voulons voir dans le monde. UN وكما قال رجل حكيم، هو المهاتما غاندي، ينبغي أن نكون نحن التغيير الذي نريده في العالم.
    Le paragraphe 2 prévoit que, quelque changement que puisse connaître la situation juridique du débiteur en raison d'une cession, ni le pays ni la monnaie de paiement ne peuvent être modifiés. UN وتنص الفقرة 2 من المادة على أنه، أيا كان التغيير الذي يجري في الوضعية القانونية للمدين نتيجة للاحالة، لا يمكن تغيير بلد السداد أو عملة السداد.
    En conclusion, nous espérons que 2006 marquera un changement ou, au moins, l'amorce du changement que nous attendons. UN وفي الختام، نأمل أن تكون هذه السنة سنة تغيير، أو على الأقل بداية التغيير الذي نسعى إليه.
    Le changement que nous avons décidé est irréversible et toutes les mesures nécessaires vont être prises pour consolider le nouveau régime. UN إن التغيير الذي قررنا إجراءه لا يمكن عكس اتجاهه، وتتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز الحكم الجديد.
    Nous croyons que cette approche holistique et transformatrice peut amener plus rapidement le changement que nous recherchons. UN ونرى أن هذا النهج الجامع الرامي إلى التغيير بوسعه الإسراع بوتيرة التغيير الذي نصبو إليه.
    Si nous voulons que le monde change, nous devons d'abord incarner le changement que nous souhaitons voir dans le monde. UN وإذا أردنا تغيير العالم، يجب أولا أن نجسد نحن التغيير الذي نريد أن نراه في العالم.
    Dialoguons et œuvrons au changement que nous méritons. UN فلنتكلم ونعمل من أجل التغيير الذي نستحقه.
    Ces difficultés économiques ont constitué un terreau de contestation que certaines forces ont tenté d'utiliser afin de s'opposer au processus de changement que connaît le pays, y compris en ayant recours à des actions terroristes. UN وقد شكلت هذه الصعوبات أرضية خصبة للاحتجاج حاولت بعض القوى استغلالها لمعارضة عملية التغيير التي يشهدها البلد، بوسائل منها اللجوء إلى الأعمال الإرهابية.
    L'adoption du système de gestion des carrières est étroitement liée à l'opération de gestion du changement que nous avons lancée il y a deux ans, et qui constitue toujours l'une de mes priorités. UN ويرتبط تطبيق نظام إدارة السلك الوظيفي ارتباطا وثيقا بعملية " إدارة التغيير " التي بدأناها منذ سنتين، وما زالت تشكل إحدى أولوياتي.
    Les principes sur lesquels repose la nouvelle structure, notamment en ce qui concerne la création de nouvelles entités organisationnelles comme le Groupe de soutien opérationnel, le Bureau de la planification et de la gestion des ressources et le Bureau des services financiers et administratifs, sont exposés dans les documents relatifs à la gestion du changement, que le Conseil d'administration a déjà examinés. UN أما المعلومات اﻷساسية الموضوعية للهيكل الجديد، بما في ذلك إنشاء وحدات تنظيمية جديدة مثل فريق دعم العمليات ومكتب التخطيط وإدارة الموارد ومكتب الخدمات المالية واﻹدارية، فترد في الوثائق ذات الصلة المتعلقة بإدارة التغيير التي سبق واستعرضها المجلس التنفيذي.
    Nous devrions tous être le changement que nous voulons voir dans ce monde. Open Subtitles جميعنا يجب أن نكون التغير الذي تمنينا أن نراه في هذا العالم
    L’objectif immédiat décrit la situation qui devrait exister à la fin du programme ou du projet, le changement que le programme ou le projet est censé apporter et en quoi la situation des groupes cibles sera améliorée. UN الهدف المباشر يصف الحالة التي يتوقع أن يكون عليها البرنامج/المشروع عند نهايته. ويظهر التغير الذي يتوقع من البرنامج/المشروع نفسه أن يحققه. ويظهر أيضا الجوانب التي تحسنت فيها حالة المجموعات المستهدفة.
    La politique du changement climatique pourrait malgré cela changer dans le bon sens – un changement que reflète le puissant message du pape. Voici six raisons qui pourraient expliquer la proche fin de l’impasse. News-Commentary وحتى برغم هذا فإن سياسة تغير المناخ ربما تتغير نحو الأفضل ــ وهو التغير الذي انعكس في رسالة البابا القوية. وإليكم ستة أسباب قد تؤدي إلى نهاية الجمود قريبا.
    127. Ce programme est directement touché par l'effort d'adaptation au changement que le HCR a entrepris à la fin de 1995, sous le nom de projet Delphes. UN ٧٢١- ومما يتسم بأهمية مباشرة بالنسبة للبرنامج، عملية التغيير اﻹداري التي بدأتها المفوضية في أواخر عام ١٩٩٥ تحت اسم مشروع دلفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more