M. Hosni aurait également affirmé ne pas avoir été pleinement informé des détails des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | ويقال أيضاً إن السيد حسني أكد أنه لم يحصل على معلومات كاملة بشأن تفاصيل التهم الموجهة إليه. |
Parmi les chefs d'accusation retenus contre eux, il y a celui de complicité d'acte de terrorisme, d'assassinat et de dissimulation d'informations concernant la commission d'une infraction. | UN | وتشمل التهم الموجهة إليهم مساعدة الإرهاب والقتل والتحريض عليهما، وإخفاء معلومات عن ارتكاب جريمة. |
Rugine avait antérieurement plaidé coupable sur les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وكان السيد روجيو قد أقر بصحة التهم الموجهة إليه. |
En outre, Mme Bagirova avait essayé de le convaincre de se déclarer coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه. |
Aurait-il dû être inculpé d'une infraction pénale, pendant plus de quatre années après son arrestation, il n'a pas été informé des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وإذا كان السيد السديس متهماً بارتكاب جريمة جنائية، فإنه لم يُبلّغ، خلال فترة احتجازه التي تجاوزت أربع سنوات، بالتُهم الموجهة له. |
L'accusé avait plaidé coupable pour les chefs d'accusation retenus contre lui et a été condamné à 10 années de prison. | UN | وكان المتهم قد أقر بأنه مذنب بارتكاب التهم الموجهة ضده وحكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات. |
Les chefs d'accusation retenus contre ces cinq personnes auraient été abandonnés. | UN | ويبدو أن التهم الموجهة لهؤلاء الأفراد الخمسة قد أُسقطت. |
Grégoire Ndahimana a comparu pour la première fois devant un juge du Tribunal la semaine dernière et a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وقد مثُل غريغوار نداهيمانا لأول مرة أمام أحد قضاة المحكمة في الأسبوع الماضي، وأَنكَر جميع التهم الموجهة إليه. |
Jusqu'au jour du procès, les chefs d'accusation retenus contre lui n'ont pas été divulgués et ses avocats n'ont pas eu accès au dossier détaillant les chefs d'accusation et les résultats de l'enquête. | UN | وحتى بدء المحاكمة، لم يفصح عن التهم الموجهة إليه، ولم يسمح لمحاميه بالوصول إلى ملفات المحكمة المتعلقة بالتهم والتحقيقات. |
Lors de sa comparution initiale le 29 décembre 1999, il a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | ولدى مثوله الأولي في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنكر الذنب فيما يتعلق بجميع التهم الموجهة إليه. |
Une nouvelle comparution initiale s'est tenue le 14 septembre 1999 et l'accusé a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | 85 - وعقدت في 14 أيلول/سبتمبر 1999 جلسة مثول أولي أخرى للمتهم الذي أنكر فيما يتعلق بجميع التهم الموجهة إليه. |
Le 5 mai 1996, il avait été acquitté par un tribunal des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وبينت أن المحكمة أعلنت يوم ٥ أيار/مايو ٦٩٩١ براءته من التهم الموجهة إليه. |
La comparution initiale a eu lieu le 22 septembre 2010 et l'accusée a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre elle. | UN | ومثلت أمام المحكمة مثولا أوليا في 22 أيلول/سبتمبر 2010، ودفعت ببراءتها من جميع التهم الموجهة إليها. |
La comparution initiale de Nebojša Pavković a eu lieu le 28 avril 2005 : il a également plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وعُقدت جلسة تمهيدية لنيبوشا باكوفيتش في 28 نيسان/أبريل 2005، حيث أنكر جميع التهم الموجهة إليه. |
Au moins 3 des 142 Taliban figurant sur la Liste ont été arrêtés, bien que l'on ne connaisse pas encore précisément les chefs d'accusation retenus contre eux. | UN | وقد أُلقي القبض على ثلاثة على الأقل من 142 من عناصر الطالبان أدرجت أسماؤهم في القائمة، رغم أنه من غير الواضح بعد ما هي على التحديد التهم الموجهة إليهم. |
Les chefs d'accusation retenus contre lui ont été confirmés par la Chambre préliminaire III, le 15 juin 2009. | UN | وأقرت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة التهم الموجهة ضد السيد بيمبا في 15 حزيران/يونيه 2009. |
En ce qui concerne Zhang Lezhi, Yan Peizhi et Xu Zhihe, ils auraient été condamnés en décembre 1992 par le tribunal de Shouguang à trois ans de rééducation par le travail, sans que l'on connaisse exactement les chefs d'accusation retenus contre eux. | UN | وفيما يتعلق بزانغ ليزي، ويان بيزي، وزي يهي، قيل إن محكمة شوغوانغ حكمت عليهم، في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، بثلاث سنوات من اعادة التربية بواسطة العمل، دون أن تعرف تماما التهم الموجهة إليهم. |
3.3 L'auteur soutient en outre que les autorités de l'État partie ont violé les paragraphes 1 et 3 de l'article 14 du Pacte, en ce qu'on ne lui a jamais précisé les chefs d'accusation retenus contre lui; on ne lui a pas non plus laissé le temps de préparer correctement sa défense. | UN | ٣-٣ وكذلك يشير صاحب البلاغ الى انتهاك الدولة الطرف للفقرتين ١ و ٣ من المادة ١٤ من العهد، نظرا لعدم موافاته بأي تفاصيل عن التهم الموجهة اليه ولعدم إعطائه الوقت الكافي ﻹعداد دفاعه. |
En outre, Mme Bagirova avait essayé de le convaincre de se déclarer coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه. |
Le procès a commencé en octobre 1992; le 4 décembre 1992, les accusés ont été de nouveau reconnus coupables des chefs d'accusation retenus contre eux et condamnés à mort. | UN | وفي ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، قررت المحكمة مرة ثانية أن المتهمين مذنبان في التهم المنسوبة إليهما وحكمت عليهما باﻹعدام. |
13. Le Gouvernement note qu'à l'issue d'un procès équitable devant une instance indépendante, M. Al Sudays a été reconnu coupable des chefs d'accusation retenus contre lui et condamné à dix ans d'emprisonnement à compter de la date de son arrestation. | UN | 13- وتشير الحكومة إلى أن السيد السديس أُدين بالتُهم الموجهة له، بعد محاكمة منصفة ومستقلة، وحُكم عليه بالسجن لمدّة عشر سنوات اعتباراً من تاريخ القبض عليه. |