"chez des amis" - Translation from French to Arabic

    • مع أصدقاء
        
    • لدى أصدقاء
        
    • ولزيارة أصدقائهم وللوصول
        
    • مع أصدقائي
        
    • دون أصدقاء
        
    • عند أصدقائهم
        
    • عند صديق
        
    • مع الأصدقاء
        
    • مع بعض الاصدقاء
        
    • عند أصدقاء له
        
    Il est, semble-t-il, plus difficile de cerner en tant que groupe aux fins de l'assistance les personnes qui sont déplacées, mais qui vivent chez des amis ou des membres de leurs familles ou qui subviennent à leurs propres besoins. UN فالاشخاص الذين شردوا ولكن جرى اسكانهم مع أصدقاء أو أقارب أو دبروا أمورهم بنفسهم، يصعب تصنيفهم كمجموعة ﻷغراض المساعدة.
    Parmi elles, 2 600 vivaient à l'extérieur, par exemple dans des abris temporaires, 2 400 résidaient dans des institutions et 6 700 logeaient provisoirement chez des amis ou des parents. UN وكان ٠٠٦ ٢ من هؤلاء اﻷشخاص يقيمون بالخلاء، في مساكن مؤقتة مثلا، و٠٠٤ ٢ يقيمون في مؤسسات، و٠٠٧ ٦ يقيمون مؤقتا مع أصدقاء أو أقارب.
    En 2009, M. L. X. H. a été prié de quitter le centre de protection de l'enfance; il vit depuis chez des amis et change souvent d'adresse. UN وفي عام 2009، طُلب من السيد ش. ﻫ. ل. مغادرة مركز الرعاية الخاص بالأطفال، ومنذ ذلك الحين وهو يعيش مع أصدقاء ويغيّر عنوان إقامته مراراً.
    2.9 Après son évasion, l'auteur a vécu caché chez des amis à Karach. UN 2-9 وبعد هذا الهروب، ظل صاحب البلاغ مختبئاً لدى أصدقاء في كراش.
    Ces personnes devront à l'avenir détenir un permis pour aller au travail, chez des amis, à l'hôpital ou dans les lieux de culte de Jérusalem. UN وسيصبح هؤلاء الأشخاص في المستقبل بحاجة إلى الحصول على تصاريح للوصول إلى أماكن عملهم ولزيارة أصدقائهم وللوصول إلى المستشفيات والمواقع الدينية في القدس
    J'étais chez des amis ce soir. Demandez-leur. Open Subtitles انظري ، لقد كنت مع أصدقائي الليلة كل ما عليك فعله هو أن تسأليهم
    Certaines de ces personnes déplacées, employées dans l'industrie locale de Priboj avant la guerre, avaient réussi à conserver leur emploi et à se loger en ville chez des amis ou des parents. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    Il résidait à présent chez des amis et changeait régulièrement d'adresse. UN ويقيم حالياً مع أصدقاء ويغير عنوانه بانتظام.
    D'autres personnes, qui ont été expropriées et expulsées de la zone d'exclusion, vivent toujours chez des amis ou des parents dans des locaux exigus. UN ولا يزال أفراد آخرون ممن فقدوا ديارهم في منطقة الحظر يعيشون في أماكن مكتظة بالسكان إما مع أصدقاء أو أقارب.
    Alors, écris: "Ça va, merci, Je dîne chez des amis." Point. Open Subtitles ثم أكتب: أنا بخير, شكراً أنا أتناول العشاء مع أصدقاء.
    Après s'être caché dans un village, chez des amis de son cousin, il a pris un avion d'Air Zaïre à destination de Rome, muni d'un faux passeport fourni par son cousin. UN وبعد أن كان مختبئا في إحدى القرى، مع أصدقاء ابن عمه ركب إحدى طائرات الخطوط الزائيرية المتوجهة الى روما بجواز سفر مزور قدمه له ابن عمه.
    Immédiatement après sa remise en liberté, le requérant a quitté Nuwara Eliya par peur des autorités srilankaises et des LTTE. Il est resté chez des amis à Kandy et a ensuite passé quelques mois à Hatton avant de se rendre à Colombo. UN وبعد الإفراج عنه مباشرة فر مقدم الشكوى إلى نوارايليا خوفاً من السلطات السريلانكية وجبهة التحرير نمور التاميل وأقام مع أصدقاء في كاندى ثم في هاتون لبضعه أشهر، قبل أن يتجه إلى كولومبو.
    Je vais à Sarasota m'installer chez des amis. Open Subtitles سأذهب إلى ساراسوتا للمكوث مع أصدقاء
    Au reste, s'agissant de son fils pour lesquels les griefs tirés des articles 17 et 24, paragraphe 1, ne présentent pas de différences substantielles, l'auteur ne caractérise pas en quoi il y aurait réellement eu situation de danger puisqu'elle a été ensuite hébergée avec lui chez des amis. UN وبخصوص ابنها، الذي لا تختلف بشأنه الشكويان المتصلتان بالمادة 17 والفقرة 1 من المادة 24 اختلافاً جوهرياً، لم توضح صاحبة البلاغ الأسباب التي تدعو إلى اعتباره قد تعرض للخطر ما دام وإياها قد وجدا في وقت لاحق مأوى لدى أصدقاء.
    Ces personnes devront à l'avenir détenir un permis pour aller au travail, chez des amis, à l'hôpital ou dans les lieux de culte de Jérusalem. UN وسوف يصبح هؤلاء الأشخاص في المستقبل بحاجة إلى الحصول على تصاريح للوصول إلى أماكن عملهم ولزيارة أصدقائهم وللوصول إلى المستشفيات والمواقع الدينية في القدس.
    En attendant de trouver un endroit, je resterai chez des amis. Open Subtitles حتى أجد مكانا دائما، سأبقى مع أصدقائي
    Certaines de ces personnes déplacées, employées dans l’industrie locale de Priboj avant la guerre, avaient réussi à conserver leur emploi et à se loger en ville chez des amis ou des parents. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    Et ensuite il a dit qu'il devait s'arrêter chez des amis. Open Subtitles وبعدها قال أنّه سيضطرّ للتوقف عند صديق.
    Je vais perquisitionner chez Ausbury, il est chez des amis. Open Subtitles أنا سأفتّش بيت أوسبري. أنا أخبرت بأنّهم يبقون مع الأصدقاء.
    Tu peux l'utiliser. Ma coloc dort chez des amis. Open Subtitles يمكنك استخدامة شريكتي في الغرفة ستبيت مع بعض الاصدقاء
    Libéré, celui-ci n'a pu recouvrer son bien et vit chez des amis. UN وبعد اﻹفراج عن الرجل لم يتمكن من استعادة بيته وهو يعيش عند أصدقاء له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more