"civils contre" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين من
        
    • المدنية من
        
    Le niveau de protection des civils contre les effets des armes incendiaires fait également partie des questions à étudier. UN كما أن مستوى حماية المدنيين من آثار الأسلحة المُحرقة من بين المسائل التي ينبغي بحثها.
    La protection des civils contre les effets de ces armes frappant sans discrimination repose essentiellement sur les mesures ci-dessous: UN وتعتمد حماية المدنيين من الآثار العشوائية لهذه الأسلحة إلى حد بعيد على التدابير النوعية التالية:
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    Soucieuses de protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الهجمات العشوائية،
    Comme eux, nous sommes persuadés qu'il importe de prendre d'urgence des mesures concrètes pour protéger les civils contre les effets de l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. UN فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Les Palestiniens ne sauraient faire plus longtemps les frais de cette exception à la responsabilité de protéger les civils contre les atrocités et les crimes de guerre. UN فإنه لا يُعقل أن يظل الشعب الفلسطيني مستثنى من المسؤولية عن حماية المدنيين من جرائم الحرب وفظاعاتها.
    Il n'y a pas eu de débat sur les technologies pouvant servir à la protection des civils contre les effets des mines qui frappent sans discrimination. UN ولم تُبحث أي تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية التي تحدثها الألغام.
    Réaffirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets humanitaires délétères des armes à sous-munitions, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية،
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire pour protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination et de façon disproportionnée, UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    Il félicite les Parties de leurs efforts pour assurer la protection des civils contre les effets dévastateurs des hostilités. UN وأثنى على الأطراف للجهود التي تبذلها لضمان حماية المدنيين من آثار الأعمال العدائية الرهيبة.
    Il n'en demeure pas moins que l'évolution et la mise en commun des techniques pour protéger les civils contre l'emploi des mines frappant sans discrimination sont tout aussi importantes. UN غير أن تطوير وتقاسم التكنولوجيات المعدة لحماية المدنيين من استخدام الألغام عشوائياً أمران مهمان أيضاً.
    La FIAS continue, comme elle s'y est engagée, de prendre toutes les mesures nécessaires pour prémunir les civils contre tout préjudice éventuel. UN وتواصل بعثة إيساف التمسك بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية المدنيين من الأذى.
    Il a demandé au Gouvernement iraquien d'assurer la protection des civils contre les violences et de tenir responsable de ses actes tout individu ou groupe soupçonné de commettre des actes de violence. UN ودعا حكومة العراق إلى كفالة حماية المدنيين من العنف وإخضاع أي شخص أو جماعة يشتبه في ارتكابها أعمال عنف للمساءلة.
    Encore une fois, les événements actuels indiquent que nous devons concentrer nos activités sur la protection des civils contre les atrocités. UN إن الأحداث الجارية تؤكد مرة أخرى ضرورة أن نركز على حماية المدنيين من الفظائع.
    La République de Corée est attachée aux efforts mondiaux visant à protéger les civils contre le fléau des mines terrestres. UN إن جمهورية كوريا ملتزمة بالجهد العالمي لحماية المدنيين من آفة الألغام الأرضية.
    :: Déclaration sur la nécessité d'assurer la protection des civils contre les dangers de l'affrontement de plus en plus violent causé par la politique d'agression israélienne UN ■ بيان بشأن طلب حماية المدنيين من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    La République de Corée est attachée aux efforts mondiaux visant à protéger les civils contre le fléau des mines terrestres. UN وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية.
    Parmi les règles les plus strictes figurent celles qui protègent les civils contre les dangers résultant d'opérations militaires. UN ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Mise en commun de l'information, conçue comme un moyen de protéger les civils contre les effets des munitions non explosées qui sont UN تقاسم المعلومات كأداة لحماية المدنيين من آثار
    — Pour protéger des civils contre toute attaque mettant leurs jours ou leur intégrité physique en danger. UN حماية السكان المدنيين من اعتداء بالقوة على حياتهم أو صحتهم.
    Manifestement, le meilleur moyen de protéger les avions civils contre une attaque aveugle par des systèmes portatifs de défense aérienne consiste à empêcher que les utilisateurs non autorisés s'en procurent. UN ومن الواضح أن وقف تزويد المستعملين غير المصرَّح لهم يمثل أفضل وسيلة لحماية الطائرات المدنية من أي هجوم عشوائي تستخدم فيه منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more