"civils sans défense" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين العزل
        
    • مدنيين عزل
        
    • المواطنين الأبرياء
        
    • المدنيين العزّل
        
    • لا حول لهم ولا قوة
        
    En notre âme et conscience, nous condamnons et dénonçons tous ceux qui, pendant la guerre, ont tourné leurs armes contre des civils sans défense. UN ونحن إذ نتعشم أن تكون ضمائرنا حية، ندين ونعارض تماما الذين يستخدمون، في خضم الحرب، أسلحتهم ضد المدنيين العزل.
    Nous dénonçons la politique odieuse du «nettoyage ethnique» et les actes d'agression insensés contre des civils sans défense. UN ونحن نشجب سياسة " التطهير العرقي " المشينة وأعمال العدوان الطائشة التي تمارس ضد المدنيين العزل.
    Israël a attaqué à plusieurs reprises aussi bien des civils sans défense que des soldats de la paix des Nations Unies. UN وأضاف أن إسرائيل قامت باعتداءات متكررة على المدنيين العزل وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    D'après les mêmes données, durant cette période elles ont provoqué la mort de 4 millions de personnes, la plupart étant des civils sans défense. UN وتقول لنا تلك البيانات ذاتها إن هذه الأسلحة أودت في هذه الفترة بحياة أكثر من 4 ملايين نسمة، معظمهم من المدنيين العزل.
    Des centaines de ceux qui ont été tués étaient des civils sans défense, dont 300 enfants et plus de 115 femmes. UN وكان المئات من أولئك القتلى، بمن فيهم نحو 300 طفل وما يزيد على 115 امرأة، مدنيين عزل.
    Et en Algérie les actes de terreur perpétrés contre des civils sans défense ont fait un grand nombre de morts. UN كما أن أعمال الارهاب ضد المدنيين العزل في الجزائر قد أدت إلى وفيات جمة.
    Considérant en outre que l'UNITA, obéissant à des ordres explicites de M. Jonas Savimbi, continue à mener des opérations militaires contre des civils sans défense et à poser des mines terrestres dans des zones qui avaient déjà été déminées, UN وإذ يضعون في اعتبارهم كذلك أن يونيتا تواصل، بناء على أوامر واضحة من السيد جوناس سافيمبي، الاضطلاع بأعمال عسكرية ضد المدنيين العزل وإعادة زرع ألغام برية في مناطق أزيلت منها اﻷلغام بالفعل.
    Ces nouvelles attaques montrent encore une fois qu'Israël fait peu de cas du droit international, de la sûreté des civils sans défense et des droits de l'homme. UN إن هذه الاعتداءات الجديدة تثبت مرة أخرى استهتار اسرائيل بالقانون الدولي، وسلامة المدنيين العزل وحقوق اﻹنسان.
    L'action des Nations Unies devrait au minimum viser à empêcher le massacre de civils sans défense. UN وسيحول تدخل اﻷمم المتحدة، كحد أدنى، دون قتل المدنيين العزل.
    Les forces armées indiennes ont déclenché un règne de terreur contre des civils sans défense. UN فالقوات المسلحة الهندية قد فرضت حكما إرهابيا على المدنيين العزل.
    Les problèmes les plus graves sont dus à la persistance des attaques lancées par les milices contre des civils sans défense. UN ويعتبر أخطر هذه المشاكل استمرار المليشيات في شن الهجمات على المدنيين العزل.
    Mon espoir est que les parties prendront d'urgence les mesures propres à mettre fin à la violence contre les civils sans défense et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويحدوني الأمل في أن يتخذ الطرفان تدابير عاجلة لوقف العنف الموجه ضد السكان المدنيين العزل وضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Or, de plus en plus fréquemment, nous sommes témoins de la façon dont ces groupes abusent de leur pouvoir en s'attaquant à des civils sans défense et en affichant un mépris complet pour le droit international humanitaire. UN ولكننا كثيرا ما كنا شهودا على التعسف الذي أبدته في استخدام سلطتها من خلال مهاجمة المدنيين العزل والاستهتار الفاضح بالالتزامات والمسؤوليات التي تنص عليها القواعد المعترف بها للقانون الإنساني الدولي.
    Ce raid barbare et odieux a démontré que les États-Unis d'Amérique étaient un centre du terrorisme international et qu'ils étaient responsables de la mort de civils sans défense et de la destruction de leurs hôpitaux, de leurs écoles et de leurs logements. UN لقد كشفت الغارة البربرية البشعة عن أن أمريكا مركز لممارسة الارهاب الدولي وقتل المدنيين العزل وتدمير مستشفياتهم ومدارسهم وبيوتهم.
    Le 24 novembre 1996, des éléments terroristes accompagnés de soldats érythréens se sont infiltrés dans le territoire soudanais et ont été jusqu'au village d'Awwad où ils ont attaqué des civils sans défense, détruisant leurs maisons, leurs biens et leurs véhicules. UN تسلل فصيل من القوات اﻹرهابية ترافقه قوات أريترية الى داخل الحدود السودانية الى قرية عواض حيث هاجموا منازل بعض المواطنين واعتدوا على المدنيين العزل وحاولوا نهب ممتلكاتهم وسياراتهم.
    Le Gouvernement albanais est convaincu que les actes de violence à grande échelle dont sont victimes des civils sans défense font partie d'une politique préméditée contre la population albanaise en ex-République yougoslave de Macédoine. UN وإن حكومة ألبانيا لعلى يقين من أن استخدام العنف على هذا النطاق الكبير ضد المدنيين العزل من السلاح إنما يشكل تدبيرا متعمدا ضد سكان ألبانيا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Plus de 5 500 civils palestiniens ont également été blessés, victimes d'une agression militaire injustifiée et injustifiable au cours de laquelle Israël a utilisé toutes les armes modernes, perfectionnées et meurtrières, interdites sur le plan international, à l'encontre de civils sans défense et totalement vulnérables. UN وقد استخدمت إسرائيل كل الأسلحة الحديثة والمتطورة والفتاكة، بل والمحرمة دوليا، ضد السكان المدنيين العزل الذين لا حول لهم ولا قوة.
    Citons parmi ces violations le massacre de personnes protégées au titre de la quatrième Convention de Genève, à savoir les 497 Palestiniens massacrés entre le 1er mars et le 7 mai 2002, et dont la majorité étaient des civils sans défense. UN ومن هذه الانتهاكات القتل المقصود للأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، والمتمثل في مقتل 497 فلسطينيا في الفترة ما بين 1 آذار/مارس و 7 أيار/مايو 2002، كانت غالبيتهم العظمى من المدنيين العزل.
    Le Bureau du Comité a condamné sans équivoque tous les actes de violence perpétrés contre les civils sans défense. UN وأدان المكتب دون تحفظ جميع أعمال العنف المرتكبة ضد مدنيين عزل.
    L'ensemble des membres de la CDAA appuie les dispositions du Traité sur l'interdiction des mines, car ils sont conscients de la nature extrêmement dangereuse de ces armes et de leurs incidences sur des civils sans défense. UN إن كل عضوية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة بأحكام معاهدة منع الألغام المضادة للأفراد، إدراكا منا للطبيعة الخطرة بشكل غير عادي لهذا السلاح وآثاره على المواطنين الأبرياء.
    Des milliers de femmes sont encore systématiquement violées et humiliées, et, chaque jour, des civils sans défense sont tués. UN وما زالت آلاف النساء يتعرضن للاغتصاب والانتهاك بشكل بات معتادا، كما يتواصل قتل المدنيين العزّل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more