Elle suit également les coûts associés à la formation externe. | UN | وتتعهد الشعبة أيضاً سجلات التكاليف المرتبطة بالتدريب الخارجي. |
Les coûts associés à cette participation sont financés par les contributions volontaires disponibles ou versées à cette fin. | UN | وتُسدَّد التكاليف المرتبطة بهذه المشاركة من التبرّعات المتاحة أو المقدّمة لذلك الغرض. |
Les coûts associés à cette participation sont financés par les contributions volontaires disponibles. | UN | وتُسدّد التكاليف المرتبطة بهذه المشاركة من التبرعات المتاحة. |
Les coûts associés à ce passage à un système administratif unique seront absorbés dans la composante du Secrétariat liée aux budget-plan de travail intégré. | UN | وسيتم استيعاب التكاليف المرتبطة بالانتقال إلى نظام إداري واحد في عنصر الأمانة من الميزانية وخطة العمل الموحدتين. |
En outre, les coûts associés à la mise en place de nouveaux systèmes de bases de données semblent beaucoup trop élevés pour que cette proposition se concrétise, que les activités incombent aux Services nationaux de l'ozone ou au Secrétariat. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التكلفة المرتبطة بنظم قواعد البيانات الجديدة تبدو باهظة إلى درجة تجعل من غير العملي تطبيق مقترح كهذا، سواء كان من يقوم به هو وحدات الأوزون الوطنية أو الأمانة. |
Les coûts associés à cette participation sont financés par les contributions volontaires disponibles. | UN | وتُسدّد التكاليف المرتبطة بهذه المشاركة من التبرعات المتاحة. |
Elle permet aussi de réduire les coûts associés à la transmission de données numériques et vocales et d'images vidéo par le réseau satellitaire longue distance. | UN | ويقلل النهج أيضا من التكاليف المرتبطة بالبث الصوتي والمرئي ونقل البيانات عبر شبكة ساتلية واسعة. |
Plus généralement, le secteur privé peut contribuer à combler les déficits financiers, en compensant certains des coûts associés à la fourniture de services de l'eau et de l'assainissement. | UN | وبصورة أعم، يمكن إشراك القطاع الخاص في سد ثغرات التمويل، لتقليص بعض التكاليف المرتبطة بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي. |
Il n'était mentionné nulle part le droit à la couverture des coûts associés à l'avortement et à la stérilisation. | UN | ولم يذكر في أي مكان الحق في تغطية التكاليف المرتبطة بالإنهاء الصناعي للحمل والتعقيم. |
Toutefois, les prix contractuels ne traduisent pas toujours la totalité des coûts associés à l'importation et à l'exportation de biens. | UN | غير أن أسعار العقود لا تعكس جميع التكاليف المرتبطة باستيراد السلع وتصديرها. |
Le Comité consultatif compte que le montant précis des coûts associés à chacune des deux missions sera communiqué en toute transparence. | UN | 24 - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تُراعى الشفافية والدقة في الإبلاغ عن التكاليف المرتبطة بكل من البعثتين. |
La question des coûts associés à l'administration des avoirs confisqués ou gelés a également été examinée. | UN | ونُوقشت كذلك مسألة التكاليف المرتبطة بإدارة الموجودات المصادرة أو المجمدة. |
Ils comprennent les coûts associés à la gestion directe et aux autres fonctions d'appui. | UN | وهي تشمل التكاليف المرتبطة بتوفير الإدارة المباشرة وغيرها من وظائف الدعم. |
Les missions partagent les coûts associés à la création et à la maintenance du centre de données situé en dehors de leur zone et au personnel qui y travaille. | UN | وتتقاسم كل بعثة التكاليف المرتبطة بإنشاء مركز للبيانات خارج الموقع وصيانته وتزويده بالموظفين. |
Les contributions couvrent les coûts des programmes ainsi que les dépenses d'administration et d'appui aux programmes, notamment les coûts associés à l'administration des contributions reçues à des fins spéciales; | UN | والمساهمات تغطي التكاليف البرنامجية والدعم البرنامجي والخدمات اﻹدارية بما فيها التكاليف المرتبطة بإدارة المساهمات المتلقاة ﻷغراض خاصة؛ |
Prendre des mesures législatives ou adopter des lignes directrices pour veiller à ce que les coûts associés à l'exécution des demandes d'entraide soient déterminés de manière plus cohérente; | UN | :: اتخاذ تدابير تشريعية أو اعتماد مبادئ توجيهية لوضع نهج أكثر اتساقًا لتحديد التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il y inclurait aussi une étude de la répartition possible des frais administratifs entre les participants intéressés et de la manière dont la Caisse pourrait être défrayée des coûts associés à la reprogrammation des systèmes. | UN | ويجب أن تفحص تلك الدراسة أيضا الطريقة التي يمكن بها توزيع التكاليف الإدارية على المشتركين المهتمين، والطريقة التي يمكن أن يسترد بها الصندوق التكاليف المرتبطة بتطوير النظم. |
Les pays arabes sont priés de prendre des mesures pour neutraliser les effets négatifs de la mondialisation et parer aux coûts associés à la mondialisation aux niveaux technique, économique et écologique. | UN | وعلى البلدان العربية اتخاذ الإجراءات اللازمة لتجنب الآثار السلبية للعولمة، ومعالجة التكاليف المرتبطة بالعولمة على المستويات التقنية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
60. Il serait utile de réaliser une évaluation des coûts associés à la décentralisation. | UN | 60- سيكون من المفيد تقدير التكاليف المرتبطة بتطبيق اللامركزية. |
Les coûts sanitaires directs seront certes considérables, mais ils paraîtront minimes au regard des coûts indirects — essentiellement les coûts associés à la perte de revenus et à la baisse de productivité de la main-d'oeuvre. | UN | ورغم أن التكاليف الصحية المباشرة ستكون كبيرة، فإنها هزيلة بالقياس الى التكلفة غير المباشرة للوباء، وهي أساسا التكلفة المرتبطة بفقدان الدخل وانخفاض إنتاجية القوة العاملة. |
Étant donné que la valeur raisonnable des services se fonde sur un calcul qui peut être vérifié comparativement et publiquement, cette approche réduit également les coûts associés à la revendication du droit. | UN | وحيث إن القيمة المعقولة للخدمات تستند إلى حساب يمكن التحقق منه بصورة مقارنة وعلنية، فإن هذا النهج يقلل أيضا إلى أدنى حد التكاليف المقترنة بالمطالبة بالحق. |
La représentation n'est pas obligatoire et il n'y a pas de coûts associés à la procédure. | UN | وتوكيل محام ليس أمرا إلزاميا ولا توجد تكاليف مرتبطة بهذه الإجراءات. |