"comité demeure" - Translation from French to Arabic

    • القلق لا يزال
        
    • اللجنة لا تزال
        
    • فإنها لا تزال
        
    • ولا تزال اللجنة
        
    • فلا يزال
        
    • لا يزال يساورها
        
    • اللجنة لا يزال
        
    • اللجنة ما زالت
        
    • إلا أنها ما زالت
        
    • لكنها لا تزال
        
    • لا يزال مبعثا لانشغال اللجنة
        
    • وما زالت اللجنة
        
    Tout en prenant note de la mise en place en 2013 de brigades volantes d'inspecteurs spécialisées dans la traite, le Comité demeure préoccupé par : UN 22 - تلاحظ اللجنة إنشاء وحدات تفتيش متنقلة لمكافحة الاتجار في عام 2013، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء ما يلي:
    Tout en notant les efforts réalisés par l'État partie pour améliorer la protection de la grossesse et de la maternité grâce aux modifications apportées en 2013 au Code du travail, le Comité demeure préoccupé par le manque de structures de prise en charge des enfants. UN وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين حماية الأمومة والحمل في التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل في عام 2013، فإن القلق لا يزال يساورها بشأن عدم وجود مرافق لرعاية الطفل.
    Toutefois, le Comité demeure inquiet face à la discrimination dont continuent d'être victimes les enfants d'origine turque et les autres minorités. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى.
    Le Comité demeure cependant préoccupé par les points suivants: UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Tout en notant que la proportion d'enfants et de jeunes abusant de substances s'est stabilisée, et a même légèrement baissé ces dernières années, le Comité demeure préoccupé par son niveau encore élevé. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن إساءة استخدام الأطفال والشباب للمواد ظلت مستقرة المستوى أو انخفضت انخفاضا طفيفا في السنوات الماضية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن هذا المعدل لا يزال مرتفعا.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants handicapés restent exclus du système éducatif ordinaire et sont marginalisés dans la société. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المعوقين ما فتئوا مستبعدين من التعليم العام وأنهم مهمشُون في المجتمع.
    En dépit des affirmations de l'État partie selon lesquelles cette question est actuellement à l'étude, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants amenés à recevoir un enseignement dans une langue qui leur est nouvelle risque d'éprouver des difficultés à le suivre. UN ومع أن الدولة الطرف قد أعلنت عن أنها ترصد هذه العملية بدقة، فلا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ما قد يواجهه الأطفال المطلوب منهم تحصيل العلم بلغة جديدة من صعوبات لمواصلة التعليم.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par les points suivants: UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن ما يلي:
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'absence d'un mécanisme central pour coordonner la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie rend difficile de mettre sur pied une politique globale et cohérente dans le domaine des droits de l'enfant. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف يجعل من الصعب اتباع سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الطفل.
    Toutefois, le Comité demeure inquiet du retard actuel pris dans le traitement des cas de demandeurs d'asile nouvellement arrivés du Burundi et du Congo, parmi lesquels on compte un nombre élevé d'enfants. UN بيد أن القلق لا يزال يراود اللجنة بشأن التأخير الحالي في معالجة أوضاع طالبي اللجوء الوافدين حديثاً من بوروندي والكونغو ومن بينهم عدد كبير من الأطفال.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par la traite transfrontière des enfants vers d'autres pays de la région et, en particulier la Côte d'Ivoire, le peu d'enquêtes ouvertes à ce sujet et le manque de données sur le nombre d'enfants victimes. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، وقلة التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par la traite transfrontière des enfants vers d'autres pays de la région et, en particulier la Côte d'Ivoire, le peu d'enquêtes ouvertes à ce sujet et le manque de données sur le nombre d'enfants victimes. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، والنقص في التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par: UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par la persistance de ce problème. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par l'extrême pauvreté qui touche une importante proportion des familles et des enfants de l'État partie et par le nombre encore limité des enfants qui bénéficient des programmes spéciaux. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه نسبة كبيرة من الأُسر والأطفال في الدولة الطرف وإزاء النسبة المحدودة من الأطفال الذين يستفيدون من البرامج الخاصة.
    Tout en se félicitant d'apprendre que le Parlement rédige une proposition de loi sur la violence familiale, le Comité demeure préoccupé par l'absence de stratégie cohérente tendant à venir en aide aux victimes de ce type de violence. UN وبينما ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن برلمان الدولة الطرف بصدد إعداد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء غياب استراتيجية متماسكة لدعم ضحايا العنف المنزلي.
    353. Tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur la violence dans la famille, le Comité demeure préoccupé par la persistance des mauvais traitements infligés à des enfants dans l'État partie. UN 353- وبينما ترحب اللجنة باعتماد التشريع المتعلق بالعنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال في الدولة الطرف.
    Le Comité demeure également préoccupé par les informations faisant état de la longueur de la détention provisoire, et de la lenteur des procédures. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضاً إزاء ورود معلومات عن طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبطء سير الإجراءات.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que le calcul des engagements au titre des congés au moyen d'une évaluation actuarielle a pour effet de sous-estimer ces engagements car cette méthode ne prend pas en compte les jours de congé qui seront pris mais seulement les jours de congé accumulés qui seront payés lors du départ à la retraite. UN فلا يزال المجلس قلقا من أن الالتزام المتعلق بالإجازة السنوية الذي يتقرر من خلال تقييم اكتواري يقلل من قيمة الالتزام لأنه لا يعترف بالجزء الذي سيتم تكبد تكلفته من خلال الاستعمال، ولكنة يشدد على الجزء الذي سيُدفع عند التقاعد.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé de constater que l'existence et l'importance de la Convention restent méconnues. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء استمرار تدني الوعي العام بوجود الاتفاقية وبأهميتها.
    Le Comité demeure cependant préoccupé par les éléments suivants: UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    1355. Tout en notant avec satisfaction que le territoire de l'État partie est ouvert aux réfugiés originaires des pays voisins, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés ne jouissent pas pleinement de leurs droits. UN 1355- ترحب اللجنة بما تبديه الدولة الطرف من انفتاح تجاه اللاجئين من الدول المجاورة، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يطلبون اللجوء والذين لا يصحبهم أحد لا يتمتعون بحقوقهم إلا بقدر محدود.
    Tout en relevant une diminution du nombre de rapatriements de mineurs non accompagnés depuis quelques années, le Comité demeure préoccupé par les informations concernant: UN وتلاحظ اللجنة انخفاض عمليات إعادة الأطفال غير المصحوبين إلى أوطانهم في السنوات الماضية لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد ما يلي:
    Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des fillettes, le Comité demeure préoccupé par la prévalence de ce grave problème qui est une violation de leurs droits fondamentaux. UN 124 - وفي الوقت الذي نــقدر فيه الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، فإن معدل انتشار هذه المشكلة الخطيرة باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان لا يزال مبعثا لانشغال اللجنة.
    Le Comité demeure un organisme d'experts plutôt qu'un organisme intergouvernemental. UN وما زالت اللجنة تعمل بصفتها لجنة خبراء، لا بصفتها هيئة حكومية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more