"comme l'exigent" - Translation from French to Arabic

    • حسب ما تقتضيه
        
    • وحسبما تقضي به
        
    • على النحو الذي تقتضيه
        
    • وفقا لمقتضيات
        
    • النحو الذي يقضي
        
    • نحو ما هو مطلوب بموجب
        
    • وفق سياسة
        
    • وفقا لما تقضي
        
    • وفقاً لما تقتضيه
        
    • وفقاً لما تنص
        
    • حسب ما دعي
        
    • على النحو الذي اقتضته
        
    • نحو ما يقتضيه
        
    • دعي إليه في
        
    Les équipements achetés sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation et les fonctions du Tribunal. UN أما المعدات التي تم اقتناؤها، فهي مقيدة على النحو الواجب ضمن الموجودات وتستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها.
    Tous les engagements à imputer sur les ressources d'exercices à venir ont été déclarés comme l'exigent les normes comptables pour le système des Nations Unies. UN 11 - تم الكشف عن جميع الالتزامات مقابل موارد فترات مالية مقبلة حسب ما تقتضيه المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    50. Compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale et comme l'exigent les articles 2, 3 et 24, les Etats parties devraient prendre des mesures pour encourager le respect intégral des principes de la Convention, notamment lorsque les lois et pratiques réglementaires, coutumières ou religieuses vont à leur encontre. UN تشجيع الامتثال للاتفاقية ٠٥- بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، وحسبما تقضي به المواد ٢ و٣ و٤٢، ينبغي للدول اﻷطراف أن تستحدث تدابير لتشجيع الامتثال الكامل لمبادئ الاتفاقية، لا سيما عندما يتعارض القانون الديني أو الخاص أو العرف مع تلك المبادئ.
    Les États-Unis d'Amérique aussi bien que le Royaume-Uni ont refusé de présenter une preuve quelconque, comme l'exigent les articles 11 et 12 de la Convention de Montréal. UN وقد رفضت كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة التقدم بأي دليل على ذلك، على النحو الذي تقتضيه المادتان ١١ و ١٢ من اتفاقية مونتريال.
    Comme cette méthode diffère de la méthode de la comptabilité d'exercice appliquée aux états financiers, le rapprochement entre le budget et l'état des flux de trésorerie est présenté comme l'exigent les normes IPSAS. UN ولما كان هذا الأساس يختلف عن أساس الاستحقاق المطبق في البيانات المالية، تُعرض التسويات بين الميزانية وبيان التدفقات النقدية وفقا لمقتضيات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Enregistrer correctement dans le registre des actifs corporels tous les biens dont le Fonds est propriétaire, comme l'exigent les politiques et procédures UN القيام بشكل مناسب بتسجيل جميع الأصول التي لدى الصندوق وثيقة ملكية لها في سجل الأصول الثابتة حسب ما تقتضيه السياسات والإجراءات
    Les équipements achetés au cours de l'exercice 2003 sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation et les missions du Tribunal. UN أما المعدات التي تم اقتناؤها خلال الفترة المالية لعام 2003 فهي مقيدة حسب الأصول في قائمة الموجودات وتستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها.
    Les équipements achetés au cours de l'exercice 2004 sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation du Tribunal et ses missions. UN أما المعدات التي تم اقتناؤها خلال الفترة المالية 2004 فهي مقيدة حسب الأصول في قائمة الموجودات وتستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها.
    50. Compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale et comme l'exigent les articles 2, 3 et 24, les Etats parties devraient prendre des mesures pour encourager le respect intégral des principes de la Convention, notamment lorsque les lois et pratiques réglementaires, coutumières ou religieuses vont à leur encontre. UN تشجيع الامتثال للاتفاقية ٠٥ - بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، وحسبما تقضي به المواد ٢ و٣ و٢٤، ينبغي للدول اﻷطراف أن تستحدث تدابير لتشجيع الامتثال الكامل لمبادئ الاتفاقية، لا سيما عندما يتعارض القانون الديني أو الخاص أو العرف مع تلك المبادئ.
    50. Compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale et comme l'exigent les articles 2, 3 et 24, les États parties devraient prendre des mesures pour encourager le respect intégral des principes de la Convention, notamment lorsque les lois et pratiques réglementaires, coutumières ou religieuses vont à leur encontre. UN 50- بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، وحسبما تقضي به المواد 2 و3 و24، ينبغي للدول الأطراف أن تستحدث تدابير لتشجيع الامتثال الكامل لمبادئ الاتفاقية، لا سيما عندما يتعارض القانون الديني أو الخاص أو العرف مع تلك المبادئ.
    Le bureau de la Gazette officielle devrait assurer l'accès du public aux textes juridiques dans leur intégralité, comme l'exigent les normes internationales, et devrait prendre les mesures correctives nécessaires à cet effet. UN وينبغي أن يكفل مكتب الجريدة الرسمية إطلاع الجمهور على النصوص القانونية الكاملة على النحو الذي تقتضيه المعايير الدولية وينبغي إدخال التصويبات وفقا لذلك.
    Comme cette méthode diffère de la méthode de la comptabilité d'exercice appliquée aux états financiers, le rapprochement entre le budget et l'état des flux de trésorerie est présenté comme l'exigent les normes IPSAS. UN وفي ضوء اختلاف هذا الأساس المحاسبي عن أساس الاستحقاق المطبق في البيانات المالية، تُعرض التسويات بين الميزانية وبيان التدفقات النقدية وفقا لمقتضيات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Évidemment si l'auteur devait faire une demande de grâce de commutation et que celleci ne soit pas dûment examinée, comme l'exigent le Pacte et le système légal de l'État partie, il aurait droit à un recours utile. UN ومن الواضح أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم طلبا للحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة لم يُنظر فيه كما ينبغي على النحو الذي يقضي به العهد والنظام القانوني الداخلي، لكان يحق له الحصول على انتصاف فعال.
    Si le régime iraquien souhaite la paix, qu'il cesse de persécuter sa population civile, notamment les Chiites, les Sunnites, les Kurdes, les Turkmènes et d'autres - encore une fois, comme l'exigent les résolutions du Conseil de sécurité. UN وإذا كان النظام العراقي يرغب في السلام، سيكف عن اضطهاد سكانه المدنيين، بما في ذلك الشيعة، والسنة، والأكراد، والتركمان وغيرهم - وذلك، مرة أخرى، على نحو ما هو مطلوب بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Comme auparavant, la Mission aidera les FARDC à mener des opérations militaires contre les groupes armés congolais et étrangers, comme l'exigent le devoir de diligence de l'ONU en matière de droits de l'homme et les instructions permanentes de la Mission. UN وستواصل البعثة دعم جهود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لإكمال العمليات العسكرية الجارية ضد المجموعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وفق سياسة بذل العناية الواجبة التي تتبعها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالبعثة.
    Le Programme a pour objectif général de renforcer la capacité des États Membres à mettre en place des systèmes complets et efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et les aider à détecter, saisir et confisquer les produits illicites comme l'exigent les normes des Nations Unies et d'autres normes internationales. UN ويهدف هذا البرنامج عموما إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إقامة نظم شاملة وفعالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، ومساعدتها على كشف العائدات غير المشروعة وضبطها ومصادرتها، وفقا لما تقضي به معايير الأمم المتحدة وغيرها من المعايير الدولية.
    Elle porte sur une zone de 149 976 kilomètres carrés divisée en deux aires d'une valeur commerciale égale, comme l'exigent la Convention et les réglementations de l'Autorité. UN وتغطي هذه المنطقة مساحة تبلغ 976 149 كيلو متراً مربعاً، مقسمة إلى منطقتين يقدر أنهما متساويتان في القيمة التجارية، وذلك وفقاً لما تقتضيه الاتفاقية والقواعد التنظيمية للسلطة.
    371. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption des mesures nécessaires, d'ordre législatif ou autre, pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, comme l'exigent le paragraphe 2 de l'article 2 et l'article 3 du Pacte. UN 371- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف التدابير اللازمة، التشريعية منها أو غيرها، لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد.
    b) Renforcer les moyens dont disposent les gouvernements pour formuler des politiques et des programmes intégrés dans les domaines de la population et du développement, comme l'exigent la Déclaration de Bali et le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement adopté en 1994. UN )ب( تعزيز قدرة الحكومات على صياغة السياسات والبرامج الإنمائية والسكانية المتكاملة المناسبة، حسب ما دعي إليه في إعلان بالي وبرنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤.
    7. Note que la Caisse a transféré au régime de sécurité sociale de l'ex-Union soviétique la valeur actuarielle des droits à pension acquis par d'anciens participants, comme l'exigent les accords de transfert; UN ٧ - تلاحظ أن الصندوق قد نقل إلى صندوق الضمان الاجتماعي في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، القيمة الاكتوارية لحقوق المعاشات التقاعدية المستحقة للمشتركين السابقين، على النحو الذي اقتضته تلك الاتفاقات؛
    Israël est prié tout particulièrement de garantir un accès dans de bonnes conditions de sécurité à l'ensemble des territoires occupés à tous les agents diplomatiques et humanitaires chargés d'acheminer des produits et de dispenser des services essentiels, comme l'exigent le droit international humanitaire et la Feuille de route. UN وحث إسرائيل على وجه الخصوص على كفالة الوصول الكامل والآمن إلى الأراضي المحتلة لجميع الدبلوماسيين وجميع أطراف تقديم المساعدات الإنسانية الذين يقومون بتقديم الخدمات الأساسية على نحو ما يقتضيه القانون الإنساني الدولي وتدعو إليه خريطة الطريق.
    Elle offre aussi la voie à suivre pour accélérer la mise en œuvre de l'Agenda du travail décent, comme l'exigent plusieurs résolutions de l'Organisation des Nations Unies ainsi que le Document final du Sommet mondial de 2005 et d'autres accords régionaux. UN كما يتضمن توجيهات واضحة لتسريع خطى التقدم لتنفيذ برنامج العمل اللائق، الذي دعي إليه في قرارات شتى صادرة عن الأمم المتحدة، بما في ذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي اتفاقات إقليمية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more