Ainsi, la sous-représentativité des femmes dans les institutions demeure toujours d'actualité comme l'illustre le tableau des développements sous l'article 7. | UN | ومن ثم، فإن ضعف تمثيل المرأة في المؤسسات لا يزال قائماً إلى اليوم كما هو مبين في جدول التطورات المدرج تحت المادة 7. |
Le Comité des commissaires aux comptes a relevé que le taux d'exécution des recommandations s'était accru par rapport aux années précédentes, comme l'illustre la figure I ci-dessous. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
Préoccupée par la sous-représentation des pays en développement dans le personnel du Centre pour les droits de l'homme, en particulier au niveau des postes d'administrateur, comme l'illustre le rapport susmentionné, | UN | وإذ يقلقها التمثيل الناقص للبلدان النامية في موظفي مركز حقوق اﻹنسان، ولا سيما في وظائف الفئة الفنية، كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه، |
comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
Au niveau national, tous les sports sauf le netball sont dominés par les hommes, comme l'illustre le tableau 2 ci-dessous. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يهيمن الرجال على اللعبات الرياضية بخلاف كرة الشبكة، كما يتضح من الجدول ٢ أدناه. |
Il y a eu de toute évidence une progression continue dans ce sens au cours des dernières années, comme l'illustre le présent rapport, et il faudra poursuivre sur cette voie au cours des années à venir. | UN | ومن الواضح أنه حصل تقدم متواصل في هذا الاتجاه في السنوات القليلة الماضية، كما هو موضح في هذا التقرير. وينبغي البناء على هذا التقدم وتعزيزه في الفترة المقبلة. |
Toutefois, comme l'illustre le prochain chapitre, des instruments financiers novateurs peuvent aider le secteur privé à financer des infrastructures qui permettent l'exportation. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وكما يرد شرحه في الفصل التالي، فمن شأن استحداث سبل تمويلية ابتكارية أن يمكِّن القطاع الخاص من تمويل البنى التحتية الضرورية لجعل عمليات التصدير مجدية. |
La discrimination raciale semble quasi naturelle comme l'illustre l'émission télévisuelle hebdomadaire Sabado feliz ou le Nègre est tourné en dérision. | UN | ويبدو التمييز العنصري طبيعيا كما يوضح ذلك البرنامج التليفزيوني اﻷسبوعي السبت السعيد الذي يهزأ بالسود. |
À cet égard, il est préoccupé par l'impunité dans des affaires d'agression contre des témoins et des victimes comme l'illustre l'affaire de Gerald Perera et des personnes qui auraient été impliquées dans son meurtre après qu'il eut formulé des allégations de torture contre plusieurs policiers. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إفلات الجناة من العقاب في حالات الهجمات التي تستهدف الشهود والضحايا، مثلما تبين ذلك قضية جيرالد بيريرا والأشخاص الذين يدعى تورطهم في مقتله عقب دعوى التعذيب التي رفعها ضد عدة موظفين في الشرطة. |
Actuellement, sur 160.189 votants, 78 054 sont des femmes, soit 48,73 % des votants, comme l'illustre le tableau qui suit . | UN | 122 - توجد في الوقت الحاضر ضمن هيئة الناخبين المؤلفة من 189 160 شخصاً 054 78 امرأة، يمثلن 48.73 في المائة من مجموع عدد الناخبين، حسبما يتضح من الجدول الوارد أدناه. |
Les détenus condamnés pour des infractions liées à la drogue représentent 21 % de l'ensemble des détenus condamnés dans les Amériques, 35 % en Asie et 13 % en Europe, comme l'illustre la figure 14. | UN | ويمثِّل السجناء المدانون في جرائم تتعلق بالمخدِّرات ما نسبته 21 في المائة من جميع السجناء المحكوم عليهم في القارة الأمريكية، و35 في المائة في آسيا، و13 في المائة في أوروبا، كما هو مبين في الشكل 14. |
Le cycle de souscription des déclarations de situation financière de l'UNICEF se déroule en général au cours du deuxième trimestre de l'exercice, comme l'illustre le tableau ci-dessous. | UN | 38 - دورة تقديم الإقرارات المالية لليونيسيف تكون عادة في الربع الثاني من العام، كما هو مبين في الجدول أدناه. |
Le financement des opérations humanitaires au moyen de ressources ordinaires et extrabudgétaires a également connu une augmentation sensible, de près de 200 % entre 2004 et 2010, comme l'illustre la figure IV. | UN | 10 - وطرأت أيضا زيادة ملحوظة، تكاد تبلغ 200 في المائة، على تمويل العمليات الإنسانية من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية من عام 2004 إلى عام 2010، كما هو مبين في الشكل الرابع. |
comme l'illustre le tableau II.1, tous les ratios financiers se sont améliorés, sauf le ratio entre les arriérés de contributions et le total de l'actif, qui est passé de 0,22 pour l'exercice biennal 2006-2007 à 0,26 pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 14 - كما هو مبين في الجدول ثانيا - 1، دلّت جميع المؤشرات المالية المختارة على تحسينات، باستثناء نسبة الاشتراكات المقررة غير المسددة إلى مجموع الأصول، التي ارتفعت من 0.22 لفترة السنتين 2006-2007 إلى 0.26 لفترة السنتين 2008-2009. |
Les propositions d'action répondent plutôt à ces questions comme l'illustre la proposition ci-après : | UN | 37 - وتـتـجــه مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات بعض الشيء إلى الاستجابة لهذا النداء كما هو مبين في المقترحات التالية: |
comme l'illustre le tableau, un certain nombre de manifestations se tiennent au siège des opérations du Centre au Qatar en sa qualité de pays hôte. | UN | وكما هو مبين في الجدول، يُعقد عدد من المناسبات في مقر عمل المركز في البلد المضيف، قطر. |
comme l'illustre le tableau 1, depuis 1994, le déficit de la balance des échanges, de biens et de services s'est fortement creusé en raison essentiellement du bond sans précédent des importations. | UN | وكما هو مبين في الجدول 1، سجل العجز في تجارة السلع والخدمات زيادة حادة منذ عام 1994 ترجع أساساً إلى حدوث زيادة غير مسبوقة في الواردات. |
Cette dernière question devrait bénéficier d'une attention particulière, vu que l'expression de propos racistes peut provoquer des explosions de violence raciale, comme l'illustre le rôle joué par la radio dans le cas du génocide au Rwanda. | UN | ويستحق هذا الموضوع اهتماما خاصا ﻷن التعبير عن اﻵراء العنصرية غالبا ما يؤدي إلى اندلاع أعمال عنف عنصرية كما يتضح من الدور الذي حرضت فيه اﻹذاعة على ارتكاب أعمال اﻹبادة في رواندا بتغذيتها لروح الكراهية. |
Dans le passé, la gestion des déchets résultant d'activités nucléaires civiles et militaires a souvent été plus qu'insuffisante, comme l'illustre l'immersion de combustible nucléaire et d'autres déchets dans les eaux peu profondes des mers de Kara et de Barents. | UN | وفي الماضي كان قدر كبير من النفايات الناتجة عن العمليات النووية والعسكرية المدنية يدار إدارة رديئة كما يتضح من إلقاء الوقود النووي والنفايات اﻷخرى في المياه الضحلة في بحري كارا وبارنتس. |
Les activités de formation de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi se sont considérablement accrues, comme l'illustre le tableau ci-après, ce qui a eu des incidences sur le niveau des activités du Bureau de liaison : | UN | زادت أنشطة التدريب بقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات زيادة كبيرة، كما هو موضح بالجدول أدناه، مما أثر في مستوى أنشطة مكتب الاتصال: |
Depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, le Japon applique dans ce domaine une politique de tolérance zéro, comme l'illustre sa campagne < < Dame Zettai > > , et l'Organe international de contrôle des stupéfiants a salué son action. | UN | ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية، تطبق اليابان في هذا المجال سياسة اللاتسامح كما يتضح ذلك من حملتها المسماة " السيدة زيتاي " ، ورحبت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بعمل اليابان. |