Le Secrétariat devrait poursuivre ces activités en collaboration étroite avec d'autres organisations internationales comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل هذه الجهود بالتعاون الوثيق في العمل مع منظمات دولية أخرى، مثل منظمة التجارة العالمية. |
Comme d'autres, ma délégation estime que de nouveaux organismes comme l'Organisation mondiale du commerce ne devraient pas être tenus à l'écart de la coopération internationale. | UN | كما يوافق وفدي على الرأي القائل بضرورة عدم ترك هيئات جديدة مثل منظمة التجارة العالمية خارج اﻹطار الجديد للتعاون الدولي. |
Elle voudrait également savoir quel serait le rapport entre la commission indépendante proposée et les autres autorités sur la drogue et la santé comme l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | وسألت أيضاً كيف ستكون علاقة اللجنة المستقلة المقترحة بهيئات أخرى معنية بالصحة والمخدرات، مثل منظمة الصحة العالمية. |
Certaines organisations humanitaires comme l'Organisation internationale pour les migrations envisagent de mettre fin à leurs opérations en Angola. | UN | كما أن بعض المنظمات اﻹنسانية، مثل المنظمة الدولية للهجرة، تنظر في أمر إنهاء عملياتها في أنغولا. |
Un monitoring ad hoc peut être prévu sur place à la demande de la personne, de son avocat ou par un organisme comme l'Organisation internationale des migrations (OIM). | UN | ويمكن للشخص أو محاميه أو هيئة مثل المنظمة الدولية للهجرة أن يطلب إيجاد آلية للمراقبة. |
Il est souhaitable qu'elle établisse d'étroites relations avec d'autres organisations, comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la Banque mondiale. | UN | ومن المستصوب أن تقيم علاقــات وثيقة مع منظمات أخرى، من قبيل منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي. |
Le Gouvernement collabore avec des organisations internationales comme l'Organisation internationale du Travail et avec des organisations de la société civile telles que Childs Rights International. | UN | وتتعاون الحكومة في هذا الصدد مع منظمات دولية من قبيل منظمة العمل الدولية ومنظمات للمجتمع المدني من قبيل المنظمة الدولية لحقوق الطفل. |
Les résultats enregistrés dans ce domaine ont été salués par certaines organisations internationales, comme l'Organisation mondiale de la santé et l'UNICEF. | UN | وقد تحققت في سبيل ذلك نتائج ملحوظة نالت إعجاب منظمات دولية كمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
D'autres organismes, comme l'Organisation internationale du Travail (OIT) et la FAO, s'emploient à renforcer leurs effectifs d'experts régionaux. | UN | وتعمل وكالات أخرى مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة على تعزيز مجموعاتها من الخبراء الإقليميين. |
La Jordanie se félicite de la coopération de l'ONUDI avec d'autres organisations internationales comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ويقدّر الأردن تعاون اليونيدو مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Quatrièmement, il faut rappeler la coopération avec les autres organismes des Nations Unies, comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'UNICEF, dans des domaines tels que la santé et l'éducation. | UN | رابعا، أعرب عن شعوره بأنه من الملائم ذكر تعاون الوكالة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
La Croatie continue d'être activement engagée dans les organisations européennes centrales comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe. | UN | وتواصل كرواتيا مشاركتها النشطة في المنظمات الأوروبية الأساسية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
De plus, dans un certain nombre de cas, des services ont été transférés au niveau municipal et l'expérience a reçu l'approbation d'organismes internationaux comme l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | وأُجريت أيضا تجارب على جعل الخدمات من شأن البلديات، وهي تجارب سلمت بها منظمات دولية مثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |
Dans certaines institutions, comme l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le recrutement d'un conjoint possédant les qualifications requises pour un poste donné n'est toujours pas autorisé. | UN | وفي بعض المنظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لا يزال من غير المسموح تعيين الأزواج المؤهلين. |
L'Autriche contribue au financement d'institutions internationales comme l'Organisation internationale pour la Migration et le Centre international pour le développement des politiques de migration. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهمت النمسا في تمويل هيئات دولية، مثل المنظمة الدولية للهجرة والمركز الدولي لتطويرة سياسات الهجرة. |
En revanche, la Commission n'a pas pu rendre visite aux personnes détenues par les LTTE ou censées être aux mains des forces paramilitaires comme l'Organisation populaire de libération de l'Eelam tamoul (PLOTE) et l'Organisation de libération de l'Eelam tamoul (TELO). | UN | إلا أن اللجنة لم تستطع زيارة معسكرات الاحتجاز التابعة لقوات شبه عسكرية تقاتل إلى جانب قوات الأمن، مثل المنظمة الشعبية لتحرير تاميل إيلام ومنظمة تحرير شعب تاميل إيلام. |
De même, des organisations comme l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN) ne font aucune différence pour les traitements entre ceux qui résident en Suisse et ceux qui résident en France. | UN | وبالمثل، لا تفرق منظمات مثل المنظمة اﻷوروبية للبحوث النووية بأية حال بين المقيمين في سويسرا والمقيمين في فرنسا من حيث المرتبات. |
L'aide internationale est fournie par le biais d'organismes comme l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), l'UNICEF, l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) ou encore d'organisations non gouvernementales. | UN | ويتوفر التعاون الدولي في القطاع الصحي عن طريق منظمات من قبيل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
Les régions autres que l’Europe risqueront également de se ressentir des changements apportés aux classifications types utilisées par l’ONU et d’autres organismes internationaux comme l’Organisation mondiale des douanes. | UN | وقد تتأثر مناطق العالم أيضا، بخلاف أوروبا، بالتغييرات المدخلة على التصنيفات الموحدة المستخدمة من قبل اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات والوكالات الدولية، من قبيل المنظمة العالمية للجمارك. |
La mention d'une organisation militaire comme l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord ne signifie pas que le Gouvernement vénézuélien accepte cette organisation, et sa mention ne doit pas créer un précédent. | UN | فذكر منظمة عسكرية كمنظمة حلف شمال الأطلسي لا يعني أن حكومته قد قبلت هذه المنظمة، ولا ينبغي أن يشكل سابقة. |
Un délégué a souligné le rôle de l'OIM comme l'Organisation la mieux placée pour nourrir l'intérêt à la création de PCR dans les régions où il n'en existe pas encore. | UN | وأبرز أحد المندوبين دور المنظمة الدولية للهجرة باعتبارها المنظمة التي في أفضل وضع لإثارة الاهتمام بإنشاء عمليات تشاورية إقليمية في المناطق التي لا توجد بها حتى الآن. |
D'autres, comme l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, ont leur propre Liste de conseils, faite de volontaires essentiellement. | UN | بينما تتيح منظمات أخرى، منها منظمة الأغذية والزراعة، الاستعانة بفريق داخلي لتقديم المشورة يتألف أساسا من متطوعين. |
Certains ont souligné que des organismes intergouvernementaux, comme l'Organisation internationale du Travail et l'Organisation internationale pour les migrations, devaient fournir une assistance technique si un État partie en avait besoin pour appliquer les recommandations des organes conventionnels. | UN | وأكد بعض المشاركين الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية من قبل كيانات حكومية دولية بما فيها منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة إذا طلبتها الدولة الطرف لتنفيذ توصيات هيئة المعاهدة. |
Ce faisant, il observe strictement les normes et les directives établies par des institutions internationales comme l'Organisation maritime internationale et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وقياما بذلك، فإن اليابان تلتزم التزاما دقيقا بالقواعد والمبادئ التوجيهية التي وضعتها مؤسسات دولية كالمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Et, dépendant des concepts locaux, des hommes peuvent être employés dans des projets spécifiques comme l'Organisation d'activités pour enfants. | UN | ورهناً بالمفهوم المحلي، يجوز توظيف الرجال في إطار مشاريع محددة كتنظيم أنشطة الأطفال. |