Ma délégation est d'avis que, tout comme la Déclaration de Manille et de l'Article 33 de la Charte, ces textes se complètent judicieusement. | UN | ويعتقد وفدي أن هذه النصوص مفيدة جدا ويكمل بعضها البعض مثلها في ذلك مثل إعلان مانيلا. |
Des initiatives récentes comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing font obligation aux gouvernements d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | وتلتزم الحكومات بموجب المبادرات الأخيرة مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين بإدماج منظور الجنسين في سياساتها. |
Mais nous nous assemblons également pour nous rappeler que la Charte des Nations Unies, comme la Déclaration d'indépendance d'Israël, est écrite dans le sang des victimes de l'Holocauste. | UN | ولكننا نتجمع أيضا من أجل أن نتذكر أن ميثاق الأمم المتحدة، مثل إعلان استقلال إسرائيل، مكتوب بدم ضحايا المحرقة. |
Tout cela va de pair avec la ratification par le Chili d'instruments internationaux comme la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention des droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكل هذا يتسق مع تصديق شيلي على صكوك دولية مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
C'est un engagement et une aspiration collectifs que nos avons déjà manifestés à travers divers instruments, comme la Déclaration de Rio, Action 21 et le Protocole de Kyoto. | UN | وقد قطعنا هذا الالتزام الجماعي وحملنا هذا الأمل من خلال عدد من الصكوك، كإعلان ريو وجدول أعمال القرن 21 وبروتوكول كيوتو. |
Et, comme la Déclaration a vocation à produire des effets en relation avec un traité, il paraît légitime de limiter cette possibilité aux seules autorités ayant compétence pour engager l'État au plan international par un traité. | UN | وبما أن الإعلان يتوخى أن ينتج آثارا فيما يتعلق بمعاهدة ما، فإنه من المشروع فيما يبدو قصر هذه الإمكانية على السلطات التي لها صلاحية إلزام الدولة بمعاهدة على الصعيد الدولي. |
48. La République populaire démocratique de Corée a constaté que les principes des instruments fondamentaux relatifs aux des droits de l'homme, comme la Déclaration universelle des droits de l'homme, étaient bien incorporés dans la législation nationale et elle a noté que l'État a adhéré à un certain nombre de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن المبادئ المجسّدة في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مدرجة بشكل جيد في الوثائق القانونية المحلية؛ كما أشارت إلى أن دولة الإمارات انضمت إلى عدد من معاهدات حقوق الإنسان. |
La Turquie a ratifié les principales conventions internationales qui assurent le droit au travail, comme la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte sociale européenne et de nombreuses conventions de l'Organisation internationale du travail. | UN | وقد صدقت تركيا على الاتفاقيات الدولية اﻷساسية التي تكفل الحق في العمل، مثل إعلان اﻷمم المتحدة العالمي لحقوق اﻹنسان، والميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، والاتفاقيات العديدة لمنظمة العمل الدولية. |
Dans les rares cas où un instrument a abordé la question de la responsabilité sociale, comme la Déclaration de principes tripartite de l'OIT sur les entreprises multinationales et la politique sociale, il était de nature volontaire et n'avait donc pas force exécutoire. | UN | وفي حالات قليلة يتصدى فيها صك ما لمسألة المسؤولية الاجتماعية، مثل إعلان المبادئ الثلاثي لمنظمة العمل الدولية، كان هذا الصك طوعي الطابع وبالتالي يتعذر تنفيذه. |
D'autres instruments multilatéraux portant sur des questions particulières ont cependant été adoptés, comme la Déclaration de principes tripartite sur les entreprises multinationales et la politique sociale. | UN | ولكن أُبرمت صكوك أخرى متعددة اﻷطراف تتناول مسائل محددة، مثل إعلان المبادئ الثلاثي المتعلق بالشركات المتعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية. |
L'UNIDIR a été longtemps à l'avant-garde dans son appui aux efforts des Nations Unies dans ce domaine, de même qu'en soutenant les initiatives sur la violence armée et le développement, comme la Déclaration de Genève ou encore les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان المعهد لفترة طويلة في طليعة مساعدة جهود الأمم المتحدة لمكافحة ذلك، وكذلك في دعم المبادرات التي تربط العنف المسلح بالتنمية، مثل إعلان جنيف والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'engage toutes les délégations à adopter une déclaration finale aux termes énergiques, une déclaration qui, comme la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001, changera la vie des gens. | UN | وأناشد جميع الوفود أن تختم مداولاتها بإصدار إعلان، مثل إعلان الالتزام المتعلق بالإيدز لعام 2001، يحدث تغييرا في حياة الناس. |
Il fait fond sur diverses sources, notamment la jurisprudence, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux spécialisés non contraignants, comme la Déclaration de Montréal sur la déficience intellectuelle, récemment adoptée. | UN | ويعتمد في ذلك على مجموعةٍ من المصادر، منها السوابق القانونية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المتخصصة غير الملزمة، مثل إعلان مونتريال للإعاقة الذهنية الذي اعتمد مؤخراً. |
Quelques-uns de documents finals seulement, comme la Déclaration de Copenhague sur le développement social et la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, ont été centrés sur les approches développementales de la promotion des personnes handicapées. | UN | ولم تركّز سوى قلة من الوثائق الختامية، مثل إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، على نهج التنمية للنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
27. L'Indonésie est déterminée à appliquer des normes internationales comme la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et le Programme d'action d'Accra (A/63/539, annexe). | UN | 27- تحرص إندونيسيا على تنفيذ المعايير الدولية، مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونات وخطة عمل أكرا (A/63/539، المرفق). |
5. Appuyer l'élaboration d'une politique nationale relative à l'aide afin de garantir l'application rapide et efficace des politiques et bonnes pratiques visant à assurer l'efficacité de l'aide, comme la Déclaration de Paris | UN | 5 - دعم وضع سياسة وطنية للمعونة في سيراليون لضمان التنفيذ الفعلي والعاجل للسياسات الفعالة والممارسات الجيدة المتعلقة بالمعونة، مثل إعلان باريس |
Les législations nationales ne peuvent porter que sur les modalités d'application, en aucun cas sur le contenu des droits de l'homme, qui sont définis dans des instruments dont personne ne met la validité en question, comme la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن التشريعات الوطنية لا يمكن أن تتعلق إلا بطرائق التنفيذ لا بمضمون حقوق اﻹنسان ذاته التي حددت في صكوك لا يمكن ﻷي أحد التشكيك في صحتها مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
15. L'établissement de normes internationales comme la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, qui posent qu'un tel comportement n'est jamais légitime, marque bien sûr un progrès. | UN | ١٥ - إن إقرار معيار دولي، مثل اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة الذي يرفض شرعية العنف ضد المرأة، يعتبر خطوة أولى بديهية. |
Conformément à l'engagement de son gouvernement de concrétiser l'égalité entre les hommes et les femmes dans toutes les sphères de la vie, l'oratrice dit que le Bélarus a adhéré à un certain nombre de conventions des Nations Unies et a signé des instruments internationaux comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | وتمشيا مع التزام حكومتها بتحقيق المساواة بين الرجال والنساء في جميع ميادين الحياة، انضمت بيلاروس لعدد من اتفاقيات الأمم المتحدة، كما وقعت عددا من الصكوك الدولية كإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
comme la Déclaration s'inspire de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, on peut considérer qu'elle a une portée au moins aussi large que cet article. | UN | وبما أن الإعلان مُستلهَم من المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فمن الممكن افتراض أن تكون سعة نطاق الإعلان على الأقل مثل سعة نطاق تلك المادة. |
Le droit qu'a toute personne d'être exempte de toute forme de discrimination est affirmé dans divers instruments relatifs aux droits de l'homme, comme la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 11 - يرد حق كل فرد في التحرر من جميع أشكال التمييز في عدة صكوك لحقوق الإنسان كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
On a fait remarquer que certains pays en développement pouvaient avoir des réticences à prendre part à des cadres internationaux comme la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, car cela pouvait être en conflit avec d'autres engagements, en vigueur ou potentiels, dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | 95 - وقيل إن بعض البلدان النامية قد تمانع في الانضمام إلى أطر دولية من قبيل إعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة، لأن مثل هذا الالتزام قد ينشئ تعارضا مع مشاركات جارية أو مزمعة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Lorsque j’ai comparé le contenu des Règles à celui de textes comme la Déclaration de Salamanque de 1994 ou la Convention 159 de l’OIT, j’ai constaté que si les termes employés diffèrent parfois, les objectifs et les principes sont identiques. | UN | وفي عملية المقارنة التي أجريتها بين فحوى القواعد ووثائق من قبيل بيان سالامانكا لعام 1994 والاتفاقية 159 لمنظمة العمل الدولية. وجدت أن اللغة قد تختلف أحيانا، لكن الأهداف والمبادئ متطابقة. |
L'intégration des enfants ayant des besoins particuliers dans le système éducatif commun était au cœur de la philosophie et de la politique du Ministère de l'éducation et de la culture, et allait tout à fait dans le sens des déclarations et des instruments internationaux, comme la Déclaration de Salamanque et le Cadre d'action pour l'éducation et les besoins spéciaux. | UN | وإدماج الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في التعليم الأساسي الموحد هو الفلسفة والسياسة العامة الكامنتان اللتان تتبعهما وزارة التعليم والثقافة، ويتمشى تماماً مع البيانات والاتجاهات الدولية مثل بيان وإطار عمل سالامنكا في مجال تعليم ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة. |