"comme la liberté de" - Translation from French to Arabic

    • مثل حرية
        
    • ويتباين مدى حرية الأفراد
        
    • كحرية
        
    • من قبيل حرية
        
    Elle institue notamment l'égalité des sexes et la non-rétroactivité de la loi, ainsi que les libertés publiques fondamentales comme la liberté de la presse et la liberté de conviction. UN وهي تشمل المساواة بين الجنسين وعدم رجعية التشريعات، فضلا عن الحريات المدنية الأساسية مثل حرية الصحافة وحرية المعتقدات.
    Certaines de ces mesures risquaient de mettre une sourdine à certains droits de l'homme, comme la liberté de mouvement et la liberté d'expression. UN وقد تقيد بعض هذه التدابير بعض حقوق الإنسان مثل حرية التنقل.
    42. La liberté du travail va de pair avec d'autres droits comme la liberté de commerce et la liberté de circulation. UN 42- وترتبط ممارسة حرية الاستخدام بحريات أخرى مثل حرية مزاولة التجارة وحرية المرور العابر.
    comme la liberté de choisir telle ou telle pratique religieuse ou coutumière ou d'y adhérer, celle de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes inscrite dans les lois ou les coutumes de l'État ou de la collectivité est plus ou moins grande. UN 13 - ويتباين مدى حرية الأفراد في اختيار شكل ممارستهم الدينية أو العرفية والتـزامهم الديني أو العرفي، وكذلك مدى حريتهم في تحدي التمييز ضد المرأة المتضمن في قوانين وأعراف دولتهم أو طائفتهم.
    Le facteur éthique ne saurait être écarté par d'autres considérations, comme la liberté de la recherche, qui pourrait facilement se satisfaire d'autres techniques ou de résultats moins contestables que ceux qui découlent de la destruction d'un embryon ou de tissu humain. UN ولايمكن إنكار العامل الأخلاقي لأي اعتبارات أخرى كحرية البحث التي يمكن توفيرها باستخدام تقنيات أخرى والتوصل إلى نتائج أقل قابلية للجدل من تلك التي ينطوي عليها تدمير جنين أو نسيج.
    Il a également contribué à la recherche d'un terrain d'entente sur des questions controversées comme la liberté de religion et la liberté d'expression. UN وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير.
    Il faut également tenir compte des besoins spirituels, comme la liberté de réunion, la liberté d’expression, la liberté religieuse, la liberté de la presse et la possibilité de participer à la prise de décisions à tous les niveaux. UN وفي الوقت ذاته يجب اتخاذ الحيطة حتى لا تنتهك الاحتياجات السامية مثل حرية الانضمام للجمعيات، والكلام، والعقيدة، والصحافة، وفرصة المشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات في المجتمع.
    La liberté d'expression, et son corollaire, la liberté de création artistique, doivent s'exercer dans le respect d'autrui et de la différence et ne pas porter atteinte à d'autres droits fondamentaux de l'homme comme la liberté de conviction et de religion. UN وقال إن حرية التعبير وركيزتها الملازمة لها وهي حرية اﻹبداع الفني يتعين ممارستها في إطار احترام الغير والاختلاف في الرأي وعدم إلحاق اﻷذى بحقوق اﻹنسان اﻷساسية اﻷخرى مثل حرية المعتقد والديانة.
    Il serait également utile d'effectuer des recherches et de présenter des conclusions sur les effets des formes indirectes de discrimination sur le respect de droits fondamentaux de la personne humaine comme la liberté de mouvement. UN واعتبر أن من المفيد كذلك إجراء اﻷبحاث وتقديم الاستنتاجات المتعلقة بآثار أشكال التمييز غير المباشرة على تنفيذ حقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل حرية الانتقال.
    Au Québec, la Charte des droits et libertés de la personne garantit les libertés fondamentales et les droits comme la liberté de religion, le droit à la vie et le respect de la vie privée. UN وفي كيبيك، يضمن ميثاق حقوق الإنسان والحريات حقوقاً وحريات أساسية مثل حرية الديانة، والحق في الحياة وحق المرء في احترام خصوصيته.
    Ces deux tendances lourdes se traduisent, enfin, sur le plan juridique, par une lecture hiérarchisée des libertés fondamentales, oublieuse des équilibres, de la complémentarité, des restrictions et des limites soigneusement établis par les instruments internationaux pertinents, notamment en privilégiant la liberté d'expression sur toutes les autres libertés comme la liberté de religion. UN وأخيراً، وعلى الصعيد القانوني، تتبلور هاتان النزعتان القويتان في نظرة قائمة على الترتيب الهرمي للحريات الأساسية التي تغفل التوازنات وأوجه التكامل والقيود والحدود التي وضعتها بعناية الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك على وجه الخصوص بتقديمها حرية التعبير على جميع الحريات الأخرى مثل حرية الدين.
    Concernant les procédures spéciales, il salue la nomination d'un rapporteur spécial sur le droit de réunion et d'association pacifiques, qui constitue une avancée pour la promotion d'autres droits de l'homme essentiels, comme la liberté de religion ou la liberté d'expression. UN وفي ما يتعلق بالإجراءات الخاصة، نوه بتعيين مقرر خاص معني بالحق في الاجتماع وتكوين الجمعيات في الأغراض السلمية، الذي يشكل تقدما حقوق أساسية أخرى من حقوق الإنسان، مثل حرية المعتقد أو حرية التعبير.
    26. En ce qui concerne la question de l'arrestation de certains dirigeants syndicaux, il convient de souligner tout d'abord que le Gouvernement coréen garantit les droits fondamentaux des syndicats comme la liberté de réunion et le droit d'action collective. UN 26- وفيما يتعلق بمسألة القبض على بعض القادة النقابيين، يجدر الإشارة أولاً إلى أن الحكومة الكورية تكفل الحقوق الأساسية للنقابات مثل حرية التجمع والحق في العمل الجماعي.
    62. Le Human Rights Law Resource Center a souligné que de nombreuses valeurs traditionnelles étaient déjà protégées par le droit des droits de l'homme, comme la liberté de religion, la liberté d'expression et la liberté d'association. UN 62- وأشار مركز موارد قانون حقوق الإنسان إلى أن العديد من القيم التقليدية محمية أصلاً بقانون حقوق الإنسان، مثل حرية الدين وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    En outre, comme l'indique l'évaluation des résultats des activités de développement réalisée en Ukraine, mettre l'accent sur des aspects de la gouvernance qui ne relèvent pas des domaines d'intervention habituels du PNUD, comme la liberté de la presse, le rôle de l'État dans divers secteurs économiques et les mesures d'incitation de nature institutionnelle, servirait les initiatives du PNUD à l'échelon national. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما يتبين من تقييم نتائج التنمية في أوكرانيا، يمكن لمبادرات البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري أن تستفيد من التركيز على بعض أبعاد نظام الحكم التي لا يعالجها البرنامج الإنمائي عادة، مثل حرية الصحافة، ودور الحكومة في مختلف قطاعات النشاط الاقتصادي، والحوافز المؤسسية.
    Il introduit également diverses réformes législatives et pénales au Parlement, pour interdire le racisme et la discrimination et poursuivre les auteurs de tels actes dans des domaines comme la liberté de religion, les droits linguistiques, le travail et l'emploi, afin de mettre le cadre juridique interne en conformité avec les principaux instruments régionaux et internationaux. UN كما تعمل الحكومة حاليا على عرض عدد من الإصلاحات التشريعية والجزائية على البرلمان بقصد حظر العنصرية والتمييز والمعاقبة عليهما في مجالات مثل حرية الأديان والحقوق اللغوية، والتوظيف والعمل فضلا عن كفالة اتساق الإطار القانوني المحلي مع الصكوك الإقليمية والدولية.
    comme la liberté de choisir telle ou telle pratique religieuse ou coutumière ou d'y adhérer, celle de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes inscrite dans les lois ou les coutumes de l'État ou de la collectivité est plus ou moins grande. UN 13 - ويتباين مدى حرية الأفراد في اختيار شكل ممارستهم الدينية أو العرفية والتـزامهم الديني أو العرفي، وكذلك مدى حريتهم في تحدي التمييز ضد المرأة المتضمن في قوانين وأعراف دولتهم أو طائفتهم.
    130. Liberté de réunion - La Cour suprême a défendu ce droit, mais a déclaré qu'il devrait être concilié avec d'autres droits, comme la liberté de circulation, et avec le souci d'assurer l'ordre public. UN 130- حرية التجمع - أيّدت المحكمة العليا هذا الحق ولكنها شدّدت على ضرورة تحقيق التوازن بينه وبين حقوق أخرى كحرية التنقل والشواغل المتعلقة بالنظام العام.
    Par exemple, les crimes d'honneur, commis en général par un frère, un père, un mari ou un autre membre masculin de la famille, constituent un moyen de restreindre les choix des femmes, dans leur sexualité mais également dans d'autres aspects de leur comportement, comme la liberté de circulation. UN فالجرائم المرتكبة باسم " الشرف " ، مثلاً، على يد أخٍ في العادة أو أبٍ أو زوجٍ أو ذكرٍ آخر من أفراد الأسرة، وسائل للسيطرة على خيار المرأة، لا في مجال الجنس فقط، وإنما في جوانب أخرى من جوانب السلوك، كحرية الحركة.
    La Constitution de 1989, révisée en 1996, avait consolidé les principes des droits universels de la personne, comme la liberté de parole et la tenue d’élections libres. UN أما دستور عام ١٩٨٩، المنقح في عام ١٩٩٦، فهو يعزز مبادئ حقوق اﻹنسان العالمية التي من قبيل حرية الرأي وحرية الانتخاب.
    Ce crime manifeste en outre de la manière la plus éclatante que les présences internationales ne font pas respecter les droits de l'homme, comme la liberté de déplacement et le droit le plus fondamental de tous, le droit à la vie, les victimes ayant été le plus souvent des Serbes et non-Albanais. UN كما تثبت هذه الجريمة بجلاء الفشل الفاضح للوجود الدولي في كفالة احترام حقوق الإنسان، من قبيل حرية التنقل بل وأكثر الحقوق الإنسانية الأساسية التي ينبغي أن تكفل للجميع، وهو الحق في الحياة، حيث أن معظم الضحايا في أغلب الأحيان هم من الصرب وغير الألبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more