"comme la somalie" - Translation from French to Arabic

    • مثل الصومال
        
    • كما هو الحال في الصومال
        
    Certes, la plus grande circonspection est de mise lorsqu'il s'agit de renvoyer une personne vers un pays comme la Somalie où la situation est précaire. UN وبالطبع، يجب أن نشكك كثيراً في حالة إلزام أي شخص بالعودة قسراً إلى بلد ما الأوضاع فيه غير مستقرة مثل الصومال.
    Certes, la plus grande circonspection est de mise lorsqu'il s'agit de renvoyer une personne vers un pays comme la Somalie où la situation est précaire. UN وبالطبع، يجب التشكك كثيراً في حالة إكراه أي شخص على العودة إلى بلد تكون فيه الأوضاع غير مستقرة مثل الصومال.
    Nous devons faire en sorte que cette tendance se maintienne et s'étende à des pays comme la Somalie et le Soudan, qui connaît des difficultés au Darfour. UN ويجب أن نثابر حتى يستمر هذا الاتجاه ويشمل بلدانا مثل الصومال والسودان الذي يشهد وضعا معقدا للغاية في دارفور.
    Dans une série de résolutions récentes, le Conseil de sécurité s'est écarté des sentiers battus et a étendu la responsabilité de la communauté internationale au sort de pays individuels comme la Somalie et la Bosnie, de sorte que la définition de ce qui constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales a été élargie progressivement. UN إن عددا من قرارات مجلس اﻷمن اﻷخيرة شقت طريقا جديدا بتوسيع المسؤولية الدولية لتشمل محنة بلدان منفردة مثل الصومال والبوسنة. ومن ثم فإن تعريف ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين يتسع تدريجيا.
    47. Les Nations Unies ont pour obligation de discerner les véritables intentions des auteurs du projet de résolution, qui utilise le terrorisme pour transformer la République arabe syrienne en État déliquescent, comme la Somalie et la Libye. UN 47 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة ملزمة بالتثبت من حقيقة نوايا مقدمي مشروع القرار، التي تقوم على استخدام الإرهاب لإسقاط الدولة السورية، كما هو الحال في الصومال وليبيا.
    En ce qui concerne le succès des activités humanitaires entreprises dans des pays comme la Somalie et l'ex-Yougoslavie, une bonne part du mérite en revient au Département des affaires humanitaires pour le rôle de coordonnateur énergique qu'il a joué en tant que centre de contact du système des Nations Unies. UN إن الفضل في نجاح اﻷنشطة اﻹنسانية في أماكن مثل الصومال ويوغوسلافيا السابقة يمكن أن يعزى الى حد كبير الى الدور التنسيقي القوي الذي اضطلعت به إدارة الشؤون اﻹنسانية كنقطة محورية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    61. L'effet de la piraterie et des revenus qu'elle génère sur une société pastorale comme la Somalie peut aisément être imaginé. UN 61- ويمكن تصور تأثير القرصنة والدخل الذي تدره على مجتمع من الرعاة مثل الصومال.
    L'accès limité au marché et les restrictions commerciales rendent parfois l'acquisition de ces armes difficile et coûteuse, mais il est possible de s'en procurer facilement à un prix abordable dans certaines régions, notamment dans les pays en conflit comme la Somalie. UN وبما أن فرص الحصول عليها في الأسواق محدودة وهناك قيود على الاتجار بها فقد يصعب الحصول عليها وتكون باهظة التكلفة، وذلك بالرغم من توافرها بسهولة ورخص سعرها نسبيا في بعض المناطق، ولا سيما في مناطق الصراع مثل الصومال.
    Nous tenons également à relever que dans certains pays, comme la Somalie, la République démocratique du Congo et l'Afghanistan, les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge jouent un rôle inestimable, notamment en renforçant les moyens locaux de faire face à l'urgence. UN ونشير أيضا إلى أنه في بعض البلدان، مثل الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان، تضطلع جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الوطنية بدور هام للغاية، لا سيما في تعزيز اﻵليات المحلية من أجل التصدي لحـــالات الطـــوارئ.
    L'Union africaine a souvent été la première à réagir, car elle a une plus grande marge de manœuvre que l'ONU pour son déploiement dans des environnements hostiles comme la Somalie et le Darfour. UN وقد كان الاتحاد الأفريقي في كثير من الأحيان هو أول من يستجيب للاحتياجات في البيئات المعادية مثل الصومال ودارفور نظرا لأن القيود المفروضة على عمليات النشر التابعة له أقل مما هو الحال بالنسبة للأمم المتحدة.
    Sixièmement, une priorité spéciale doit être accordée à la reconstitution du potentiel institutionnel de certains pays de la région qui ont souffert de conflits et de luttes armés, comme la Somalie, le Liban et la Palestine, afin de leur permettre de gérer leurs programmes de développement une fois restaurées la paix et la stabilité. UN ٦ - إيلاء اهتمام خاص ﻹعادة بناء وتعزيز قدرات اﻷجهزة الحكومية في بعض دول المنطقة التي عانت من ضغوط الصراع والنزاع مثل الصومال ولبنان والسلطـة الوطنية الفلسطينية، لتمكينها من إدارة التنمية في مرحلة ما بعد السلام والاستقرار.
    Dans des pays comme la Somalie et dans certaines parties de la République démocratique du Congo, la violence a continué de chasser les gens de leurs foyers tandis que les violences, y compris sexuelles, dont les femmes étaient victimes dans des zones de conflit comme celles d'Ituri et de Kivu, ont montré que l'assistance humanitaire, elle-même, pouvait exposer les personnes déplacées à de nouvelles violences. UN 86 - وفي بلدان مثل الصومال وبعض أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية استمر نزوح السكان من ديارهم من جراء أعمال العنف وأظهرت أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي تشهده بعض مناطق الصراع مثل إيتوري وكيفو أن توفير المساعدة الإنسانية يمكن في حد ذاته أن يعرض المشردين داخليا لمزيد من العنف.
    De l'avis de l'Ouganda, l'ONU devrait, dans les circonstances appropriées, s'engager en faveur de la paix en déployant son personnel même dans les lieux, comme la Somalie, où il n'y a aucune paix à préserver. UN وترى أوغندا أن على الأمم المتحدة، في الظروف الملائمة، أن تشترك في صنع السلام بأن تنشر حفظة السلام حتى وإن لم يكن هناك سلام للحفاظ عليه كما هو الحال في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more