"comme le chômage" - Translation from French to Arabic

    • مثل البطالة
        
    • كالبطالة
        
    • قبيل البطالة
        
    Ces restrictions peuvent ainsi exacerber les problèmes sociaux comme le chômage. UN وقد يؤدي ذلك إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية مثل البطالة.
    Leur propre électorat semble de plus en plus préoccupé par les problèmes intérieurs, comme le chômage et un niveau de vie à la baisse. UN ويبدو أن جماهيرها تعني بشكل متزايد بمشاكلها الداخلية، مثل البطالة وهبوط مستويات المعيشة.
    La coopération internationale devrait principalement porter sur des projets de grande ampleur dans des secteurs tels que l'énergie, la médecine et l'environnement, ainsi que sur des problèmes sociaux comme le chômage. UN وينبغي أن يوجﱠه التعاون الدولي بالدرجة اﻷولى إلى المشاريع الكبيرة الحجم في ميادين من قبيل الطاقة، والطب والبيئة وإلى معالجة مشاكل اجتماعية مثل البطالة.
    D’autres phénomènes apparus ces dernières années, comme le chômage ou les conditions d’emploi dans les entreprises étrangères, rendent plus nécessaire encore la création de syndicats indépendants. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ظواهر أخرى - كالبطالة وظروف العمل في الشركات اﻷجنبية - أبرزت مسيس الحاجة إلى إنشاء نقابات حرة.
    De même, il note avec inquiétude que les bandes ( < < maras > > ) sont constituées essentiellement de jeunes marginalisés au plan social et économique et que, dans la majorité des cas, elles sont la conséquence de problèmes comme le chômage, le recours au travail des enfants, la violence urbaine et la désintégration des familles. UN كما تلاحظ بقلق أن عصابات الشبان تتشكل أساساً من شباب مهمشين اجتماعياً واقتصادياً وأن معظمها نشأ بسبب مشاكل من قبيل البطالة وعمل الأطفال والعنف في الحواضر وتفكك الأسر.
    Il est indispensable de mettre en place des systèmes de protection sociale pour vaincre la pauvreté car ils protègent les travailleurs et leur famille des dangers de la vie, comme le chômage et la maladie. UN ومن الضروري توفير آليات الحماية الاجتماعية اللازمة لاجتثاث الفقر، لأنها تحمي العمال وأسرهم من مخاطر الحياة، مثل البطالة والمرض.
    Outre qu'ils sont les premiers à perdre leur emploi, les migrants sont souvent blâmés pour certains aspects de la crise, comme le chômage dans les pays de destination, et sont ainsi exposés à la discrimination et à la xénophobie. UN وبالإضافة إلى أن المهاجرين من أول من يفقدون وظائفهم فإنهم يلامون على بعض جوانب الأزمة، مثل البطالة في بلدان المقصد، ومن ثم يتعرضون للتمييز وكراهية الأجانب.
    Pour parvenir à réduire le trafic de stupéfiants, il est essentiel de régler des problèmes comme le chômage, la faim et la violence, dans la mesure où la culture de drogues et la pauvreté sont directement liées. UN وقالت إنه لا يمكن تقليل الاتجار بالمخدرات دون حل بعض المشكلات مثل البطالة والجوع والعنف، حيث إنه توجد صلة مباشرة بين الزراعة غير المشروعة والفقر.
    C'est pourquoi il importe de prendre d'urgence des mesures radicales pour faire en sorte que l'Afrique mette à profit le savoir technologique mondial pour faire face aux problèmes actuels et émergents, comme le chômage et les changements climatiques. UN وهكذا فإنه من الملح اتخاذ خطوات جذرية لضمان استفادة أفريقيا من المعرفة التكنولوجية العالمية ومواجهة التحديات الحالية والناشئة، مثل البطالة وتغير المناخ.
    Le vieillissement de la population a pris une ampleur telle qu'il modifie la structure économique et sociale des pays et qu'il faut en tenir compte dans la planification du développement à propos de questions comme le chômage, les coûts de production et la réorientation de la demande globale, notamment. UN فالشيخوخة بين السكان تزداد بشكل سيُغير من الهيكل الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ويجب أن يؤخذ ذلك في الاعتبار في مخططات التنمية بشأن مسائل مثل البطالة وتكاليف الانتاج وإعادة توجيه الطلب العالمي بوجه خاص.
    Dans ces démarches globales, il faut tenir dûment compte de questions sociales et économiques, comme le chômage et la pauvreté, qui contribuent aux conditions particulières qui exposent les membres de groupes vivant en marge de la société au risque de devenir consommateurs de drogues et victimes ou auteurs d'actes criminels. UN وإن المناهج الشاملة في حاجة إلى أن تتضمن توفير العناية الواجبة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية، مثل البطالة والفقر، التي تساهم في إيجاد الظروف التي تجعل أفراد الجماعات المهمّشة عرضة لتعاطي المخدرات وارتكاب الجرائم أو الوقوع ضحايا لها.
    Les nombres négatifs c'est comme le chômage. Open Subtitles الأعداد السالبة مثل البطالة.
    Toutefois, malgré ces progrès, bon nombre de questions sociales pressantes comme le chômage, le fossé séparant les riches des pauvres, l'utilisation de la drogue, la prostitution, le trafic des femmes et les discriminations traditionnelles fondées sur les sexes continuent à faire obstacle à la promotion de la femme. UN 15 - وأضافت قائلة إنه مع ذلك، بالرغم من التقدم المحرز ما زال كثير من القضايا الاجتماعية الملحَّـة مثل البطالة والانقسام بين الأغنياء والفقراء وتعاطي المخدرات والبغاء والاتجار بالنساء والتحيز التقليدي القائم على نوع الجنس يعوق تقدم المرأة.
    10. Les effets à long terme, comme le chômage et une accentuation de la pauvreté, peuvent avoir une incidence directe sur la capacité d'un pays à lever des impôts, ce qui peut entraîner une baisse des ressources budgétaires, compromettant les dépenses sociales et la réalisation progressive d'un certain nombre de droits économiques et sociaux. UN 10- ويمكن للآثار الطويلة الأجل، مثل البطالة وتنامي الفقر، أن تؤثر بصورة مباشرة في قدرة أي بلد على فرض الضرائب. وقد يؤدي ذلك إلى انخفاض موارد الميزانية، مما يعرض الإنفاق الاجتماعي والإعمال التدريجي لعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للخطر.
    49. Quelques orateurs ont souligné le lien entre usage de drogues illicites et exclusion sociale, y compris des aspects comme le chômage, l'absence d'instruction, l'accès insuffisant aux soins médicaux et aux services sociaux et la marginalisation. UN 49- وشدّد بعض المتكلمين على العلاقة بين تعاطي المخدرات والإقصاء الاجتماعي، الذي يشمل جوانب مثل البطالة ونقص التعليم وعدم تيسُّر الحصول على ما يكفي من الرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية، وكذلك التهميش.
    Selon les prévisions de la CNUCED, en 1995, le taux de croissance de la région n'atteindra que 2 % contre 3,7 % en 1994, sans compter les autres indicateurs inquiétants comme le chômage, qui ne cesse d'augmenter, et la diminution des salaires réels, qui provoque une baisse générale du niveau de vie. UN فوفقا لتكهنات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لن يبلغ معدل النمو في المنطقة في عام ١٩٩٥ إلا نسبة ٢ في المائة مقارنة بنسبة ٣,٧ في المائة في عام ١٩٩٤، هذا ما عدا المؤشرات اﻷخرى الداعية إلى القلق مثل البطالة التي لا تنفك تتزايد، وانخفاض اﻷجور الفعلية، اﻷمر الذي يؤدي إلى تدن عام في مستوى المعيشة.
    Elle doit apporter des réponses en cas de maladie, de handicap, de maternité et de vieillesse, face aux risques du marché comme le chômage ou l'instabilité des prix qui réduisent les revenus des agriculteurs et des travailleurs auto-employés, et aussi en cas de crise économique et de catastrophe naturelle. UN وهي تشمل حالات طارئة من قبيل المرض والإعاقة والأمومة والشيخوخة إلى جانب مخاطر السوق مثل البطالة وحالات تذبذب الأسعار مما يؤثر سلباً على دخل المزارعين أو العاملين لحساب الذات، فضلاً عن الأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية( ).
    82. Les démarches globales doivent tenir dûment compte de questions sociales et économiques, comme le chômage et la pauvreté, qui contribuent aux conditions particulières qui exposent les membres de groupes vivant en marge de la société au risque de devenir consommateurs de drogues et victimes ou auteurs d'actes criminels (A/64/120, par. 32). UN 82- يتعين أن تتضمن المناهج الشاملة إيلاء العناية الواجبة للمسائل الاجتماعية والاقتصادية، مثل البطالة والفقر، التي تساهم في إيجاد الظروف التي تجعل أفراد الجماعات المهمّشة عرضة لتعاطي المخدرات وارتكاب الجرائم أو الوقوع ضحايا لها (A/64/120، الفقرة 32).
    D'autres phénomènes apparus ces dernières années, comme le chômage ou les conditions d'emploi dans les entreprises étrangères, rendent plus nécessaire encore la création de syndicats indépendants. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ظواهر أخرى - كالبطالة وظروف العمل في الشركات اﻷجنبية - أبرزت مسيس الحاجة إلى إنشاء نقابات حرة.
    Cependant, de façon générale, ces droits sont appliqués et exercés sans discrimination et, s'il y a des problèmes ou des difficultés dans certains secteurs comme le chômage, celles—ci n'ont sûrement rien à voir avec le caractère de minorité des groupes en question. UN ولكن كافة هذه الحقوق تعمل اعمالاً تاماً ويمكن ممارستها بدون تمييز، وإن وجدت بعض الصعوبات أو المشاكل في تلك المجالات، كالبطالة مثلاً، فهي بكل يقين لا صلة لها بمركز اﻷقلية المعترف به للمجموعة المعنية.
    De même, il note avec inquiétude que les bandes ( < < maras > > ) sont constituées essentiellement de jeunes marginalisés au plan social et économique et que, dans la majorité des cas, elles sont la conséquence de problèmes comme le chômage, le recours au travail des enfants, la violence urbaine et la désintégration des familles. UN كما تلاحظ بقلق أن عصابات الشبان تتشكل أساساً من شباب مهمشين اجتماعياً واقتصادياً وأن معظمها نشأ بسبب مشاكل من قبيل البطالة وعمل الأطفال والعنف في الحواضر وتفكك الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more