La protection des libertés et droits fondamentaux doit être garantie face aux très graves défis en matière de sécurité, comme le terrorisme international. | UN | يجب كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لدى التصدي للتحديات الأمنية البالغة الخطورة، مثل الإرهاب الدولي. |
Les menaces directes comme le terrorisme, l'extrémisme et l'intolérance sont susceptibles de menacer la sécurité fragile et la souveraineté des démocraties naissantes. | UN | إن الأهوال القاسية مثل الإرهاب والتطرف والتعصب من شأنها أن تهدد الأمن والسيادة الهشَّين للديمقراطيات الوليدة. |
Aujourd'hui, toutefois, la communauté internationale connaît tout un éventail de problèmes nouveaux, notamment les crimes transnationaux, comme le terrorisme et le trafic illégal de drogues, et les pressions croissantes exercées sur le milieu marin. | UN | بيد أن المجتمع الدولي يواجه في هذا الوقت سلسلة من المشاكل الجديدة، من بينها الجرائم العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغط المتزايد على البيئة البحرية. |
La portée matérielle de l'obligation ne devrait pas être limitée aux crimes qui relèvent de la compétence des tribunaux pénaux internationaux existants mais inclure d'autres crimes d'intérêt international comme le terrorisme. | UN | وينبغي ألا يقتصر النطاق المادي للالتزام على الجرائم التي تقع في إطار اختصاص المحاكم الجنائية الدولية القائمة، بل ينبغي أن يشمل الجرائم الأخرى ذات الأهمية الدولية، من قبيل الإرهاب. |
Des problèmes de portée mondiale comme le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive, le développement, le changement climatique et la dégradation de l'environnement sont universels, mais ils touchent de diverses façons les différentes régions géographiques. | UN | والمسائل العالمية، من قبيل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، والتنمية، وتغير المناخ وتردي البيئة، وإن كانت كونية الطابع، إلا أنها تؤثر في مختلف المناطق الجغرافية بطرق شتى. |
Le FIS avait pour vocation de prévenir et de réprimer les activités subversives violentes comme le terrorisme. | UN | وأنيط بالوكالة مهمة منع وقمع حدوث أنشطة تخريبية عنيفة كالإرهاب. |
Cinquièmement, il est nécessaire d'améliorer le renforcement des capacités de lutte contre de nouvelles menaces, comme le terrorisme nucléaire. | UN | خامسا، توجد حاجة لتعزيز بناء القدرة على مكافحة التهديدات الجديدة، مثل الإرهاب النووي. |
Les menaces traditionnelles à la paix sont remplacées par de nouvelles formes de menace, comme le terrorisme. | UN | فالتهديدات التقليدية للسلم قد طغت عليها أشكال جديدة من التهديد مثل الإرهاب. |
Elle vise à réprimer les crimes transnationaux comme le terrorisme, le blanchiment d'argent et la contrebande transfrontière. | UN | وسُن لمكافحة الجرائم عبر الوطنية مثل الإرهاب وغسل الأموال وتزوير السندات المالية عبر الحدود. |
Il passait sous silence des questions essentielles comme le terrorisme, alors que la lutte contre le terrorisme et l'absence de terrorisme étaient essentielles à la jouissance du droit à la paix. | UN | وأنه يستبعد قضايا هامة مثل الإرهاب حيث تعتبر مكافحته وإزالته أمراً أساسياً للتمتع بالحق في السلام. |
Les stupéfiants constituent un autre danger mondial qui, comme le terrorisme, porte gravement atteinte à la stabilité et au bien-être de nos sociétés. | UN | إن المخدرات خطر عالمي آخر مثل الإرهاب يقوض بصورة خطيرة استقرار ورفاه مجتمعاتنا. |
Sur la paix, la stabilité et le développement pèsent des menaces non traditionnelles, comme le terrorisme et le crime organisé transnational. | UN | ويتعرض السلام والاستقرار والتنمية لتهديدات غير تقليدية مثل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'environnement opérationnel a également évolué au cours des dernières années, des menaces comme le terrorisme et la criminalité transfrontalière organisée émergeant parallèlement aux conflits armés internes. | UN | وتغيرت أيضا بيئة العمل في السنوات الأخيرة، حيث ظهرت تهديدات مثل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود إلى جانب النزاعات المسلحة الداخلية. |
Les catastrophes naturelles dévastatrices sont aujourd'hui plus fréquentes, et les menaces non traditionnelles qui pèsent sur la sécurité, comme le terrorisme, la prolifération des armes, le trafic de drogue, le piratage et autres formes de crime organisé, se sont encore considérablement aggravées. | UN | وباتت الكوارث الطبيعية المدمرة أكثر استشراءً وزادت التهديدات غير التقليدية المحدقة بالأمن مثل الإرهاب وانتشار الأسلحة وتهريب المخدرات والقرصنة، وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة زيادة كبيرة. |
35. La corruption est de plus en plus intimement liée à d'autres crimes transnationaux comme le terrorisme et le trafic de drogues. | UN | 35 - وقال إن الفساد قد أصبح على نحو متزايد يرتبط بالجرائم عبر الوطنية الأخرى مثل الإرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Les acteurs non étatiques et les menaces transnationales, comme le terrorisme et les États faillis, menacent de plus en plus la paix et la sécurité internationales. | UN | والأطراف الفاعلة من غير الدول، والتهديدات عبر الوطنية، من قبيل الإرهاب والدول الفاشلة، تشكل تهديدا متعاظما للسلم والأمن الدوليين. |
Toutefois, de nouvelles menaces, comme le terrorisme, pèsent désormais sur la stabilité et la sécurité régionales, et les efforts de désarmement et de maîtrise des armements dans la région ne sont pas suffisants, comme c'est d'ailleurs le cas au niveau mondial. | UN | ومع ذلك، تؤثر الآن تهديدات إقليمية من قبيل الإرهاب في الاستقرار والأمن الإقليميين. وفي الوقت ذاته، تباطأت جهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة وتعكس بطريقة أو بأخرى هبوط وارتفاع الاتجاهات العالمية في هذا الميدان. |
Il serait davantage conforté si l'on acceptait de consolider le programme d'action en vue d'éradiquer le commerce illicite des armes légères dont les liens étroits avec les phénomènes de violence comme le terrorisme, la criminalité organisée et le grand banditisme sont avérés. | UN | ومن شأنه أيضا أن يتعزز بالاتفاق على تدعيم برنامج العمل للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي ترتبط ارتباطا وثيقا بظواهر عنيفة من قبيل الإرهاب والجريمة المنظمة واللصوصية. |
S'agissant de questions comme le terrorisme, les changements climatiques et bien d'autres encore, la communauté internationale s'accorde à dire qu'aucun pays ne peut faire cavalier seul. | UN | فقد اتفق المجتمع الدولي، فيما يتعلق بمسائل كالإرهاب وتغير المناخ، على أنه لا يمكن لأي بلد أن يعمل على انفراد. |
La Malaisie peut aussi revendiquer une compétence pénale extraterritoriale s'agissant de crimes graves comme le terrorisme, le trafic de drogues et la traite des êtres humains. | UN | وباستطاعة ماليزيا أيضا أن تطالب بممارسة الولاية الجنائية خارج حدودها الإقليمية بالنسبة لجرائم خطيرة كالإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص. |
2. Les services de renseignement jouent un rôle crucial dans la protection de l'État et de sa population contre ce qui menace la sécurité nationale, comme le terrorisme. | UN | 2- وتضطلع أجهزة الاستخبارات() بدور حاسم في حماية الدولة وسكانها من المخاطر التي تهدد الأمن الوطني، بما في ذلك الإرهاب. |