"comme les inondations" - Translation from French to Arabic

    • مثل الفيضانات
        
    • قبيل الفيضانات
        
    • كالفيضانات
        
    Des modifications brusques des conditions géologiques ou les conséquences d'intempéries, comme les inondations, peuvent causer des dégâts considérables et entraîner des pertes de vies humaines. UN فالتغيرات السريعة في الظروف الجيولوجية، أو ما ينتج عن القوى الطبيعية مثل الفيضانات يمكن أن تؤدي إلى أضرار كبيرة وخسائر في اﻷرواح.
    Les phénomènes météorologiques extrêmes comme les inondations sont de plus en plus fréquents. UN وأصبحت الأحوال المناخية المتناهية الشدة مثل الفيضانات أكثر تواترا.
    Parfois il s'agit de catastrophes naturelles comme les inondations, les cyclones ou les raz-de-marée. UN فقد كانت هنـــاك أحيانـــا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والأعاصير وموجات المد العارمة.
    L'augmentation de la fréquence de phénomènes extrêmes liés à l'eau, comme les inondations, qui ont clairement rapport avec la variabilité et les changements climatiques, illustre parfaitement cette situation. UN والمثال على ذلك هو زيادة حالات التطرق ذات الصلة بالمياه، مثل الفيضانات التي ترتبط ارتباطا واضحا بتباين المناخ وتغيره.
    46. Le Comité des droits de l'enfant a reconnu que des catastrophes naturelles, comme les inondations de 2001 et le tremblement de terre de 2003, avaient aggravé les difficultés économiques et sociales. UN 46- وأقرت لجنة حقوق الطفل بأن الكوارث الطبيعية، من قبيل الفيضانات التي حدثت في عام 2001 والزلزال الذي حدث في عام 2003، قد أفرزت عدداً متزايداً من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les catastrophes naturelles comme les inondations et les cyclones sont venues accroître la détresse des communautés vulnérables et entraîné des flux migratoires mixtes. UN وزادت الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير من معاناة الفئات السكانية الضعيفة وتسببت في تحركات سكانية مختلطة.
    Les changements climatiques augmentent le risque de voir se multiplier les phénomènes météorologiques extrêmes, comme les inondations, les cyclones, les tornades, les sécheresses et la désertification. UN ويضاعف تغير المناخ احتمال زيادة الحوادث المرتبطة بقسوة الطقس، مثل الفيضانات والأعاصير والزوابع وحالات الجفاف والتصحر.
    L'ONUDI peut intervenir activement dans la fourniture d'une assistance immédiate aux États Membres qui ont besoin de relancer leur économie, en particulier leurs secteurs industriels, en cas de catastrophe naturelle comme les inondations qui ont frappé la Thaïlande en 2011. UN وبإمكان اليونيدو أداء دور فاعل في توفير المساعدة الفورية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى التعافي من الآثار السلبية، لا سيما إنعاش قطاعاتها الصناعية، في حال وقوع كارثة طبيعية مثل الفيضانات التي ضربت تايلند عام 2011.
    Sainte-Lucie s'est associée à d'autres États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) afin de mettre en place des systèmes d'alerte précoce pour la prédiction de catastrophes comme les inondations et les ouragans. UN انضمت سانت لوسيا إلى غيرها من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لإقامة أنظمة للإنذار المبكر للتنبؤ بوقوع الكوارث مثل الفيضانات والأعاصير.
    94. Des calamités naturelles comme les inondations et la sécheresse et des conflits internes dans certaines parties du pays ont provoqué des déplacements de population. UN 94- وشُرِّد أناس من ديارهم بسبب كوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف والنزاع الداخلي في بعض أنحاء البلد.
    Toutefois, de nombreux participants ont souligné qu'il restait encore beaucoup à faire, en particulier en ce qui concerne les catastrophes transfrontières comme les inondations que provoquent parfois les fleuves qui arrosent plusieurs pays. UN وعلى الرغم من ذلك، شدد مشتركون عديدون على وجود مجال للتحسين، وخصوصا في حالة الكوارث التي تعبر الحدود الوطنية، مثل الفيضانات التي تحدث من حين إلى آخر في الأنهار التي تشكّل حدودا دولية.
    Ces systèmes et stratégies sont utilisés pour préserver la nature et réduire la vulnérabilité aux changements environnementaux causés par des dangers comme les inondations et les sécheresses. UN وتستخدم هذه النظم والاستراتيجيات لحفظ الطبيعة والحد من العرضة للتغير البيئي الناجم عن أخطار مثل الفيضانات وحالات الجفاف.
    L'augmentation de la fréquence et de la gravité d'événements climatiques comme les inondations et les sécheresses, qui atteignent un niveau sans précédent, se répercutent à la fois sur les actifs naturels et la sécurité humaine; UN ويؤثر التواتر المتزايد في حدة الظواهر المناخية، مثل الفيضانات وحالات الجفاف، بصورة غير مسبوقة على الأصول الطبيعية وأمن الإنسان؛
    Le rapport présente tout d'abord le cadre juridique applicable, puis examine les problèmes qui se posent fréquemment en matière de protection des droits de l'homme et qui semblent être symptomatiques des déplacements provoqués par des catastrophes, en particulier dans les contextes de catastrophe soudaine, comme les inondations, les tremblements de terre ou les cyclones, qui entraînent des déplacements soudains de personnes. UN ويضع التقرير أولا الإطار القانوني ذا الصلة ثم يستعرض التحديات النمطية التي تواجه حماية حقوق الإنسان التي قد تكون عرضا من أعراض التشرد الداخلي الناجم عن الكوارث، لا سيما في سياق الكوارث المفاجئة مثل الفيضانات والزلازل والأعاصير التي تتسبب في تشرد الأشخاص بصورة مفاجئة.
    Bien que rien ne puisse être fait pour prévenir certaines catastrophes naturelles, comme les inondations et la sécheresse, les répercussions des catastrophes sur les populations, les ressources et les infrastructures peuvent être réduites ou atténuées en encourageant l'adoption de pratiques favorables au développement durable. UN ورغم أنه يستحيل منع بعض الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والجفاف، فإنه يمكن تقليل أثر الكوارث أو تخفيف حدته على المجتمعات المحلية والموارد والبنية التحتية عن طريق تشجيع التحول إلى ممارسات التنمية المستدامة.
    Les catastrophes naturelles, comme les inondations, les séismes, les avalanches, les phénomènes climatiques extrêmes, les glissements de terrain et les coulées de boue, ont continué d'affecter des segments déjà vulnérables de la population afghane. UN 50 - واستمرت الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والزلازل والهيارات والأحوال الجوية البالغة الشدة والانهيالات الأرضية والتدفقات الوحلية، تنال بآثارها من قطاعات ضعيفة أصلا من السكان الأفغان.
    Au cours de la période considérée, les deux motifs principaux d'intervention humanitaire ont été la sécheresse et les catastrophes liées aux risques hydrométéorologiques, comme les inondations et les tempêtes. UN 4 - سُجل عاملان رئيسيان في تحديد الاحتياجات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير: الجفاف والكوارث المرتبطة بالمخاطر المائية والأرصاد الجوية، مثل الفيضانات والعواصف.
    En outre, la vulnérabilité des écosystèmes et des collectivités à des évènements extrêmes comme les inondations et sécheresses graves ainsi que l'impact environnemental des mesures de gestion de l'eau telles que les infrastructures hydrauliques et une utilisation non viable de l'eau constituent des aspects importants qu'il convient d'examiner. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قابلية النظم الإيكولوجية والمجتمعات للتضرر من الأحداث الحادة مثل الفيضانات وحالات الجفاف الكبرى، علاوة على تأثير تدابير إدارة المياه مثل البنية التحتية للمياه واستخدامها المستدام، على البيئة، تعتبر جوانب هامة يتعين النظر فيها.
    Ces facteurs, pris ensemble, exposent les pays et les populations pauvres, non seulement aux énormes dégâts causés par les grandes catastrophes, mais aussi à des catastrophes naturelles saisonnières fréquentes de moindre ampleur, comme les inondations au Bangladesh ou les cyclones dans les Caraïbes et le Pacifique. UN وهذه العوامل مجتمعة لا تعرّض البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة لاحتمال وقوع كوارث مفجعة وواسعة النطاق فحسب، بل وتعرضها أيضا للكوارث المتواترة التي تقع على نطاق أصغر في المواسم، مثل الفيضانات في بنغلاديش أو عواصف الرياح في منطقتي البحر الكاريبي و المحيط الهادئ.
    Nous sommes préoccupés par les statistiques indiquant que le nombre de catastrophes liées au climat ou à l'hydrométéorologie, comme les inondations, les ouragans et les sécheresses, ont augmenté de manière spectaculaire, notamment en Afrique, au cours des 20 dernières années. UN ويزيد من قلقنا ما تشير إليه الإحصاءات من تزايد الحالات الخطيرة المتصلة بالمناخ أو بالمياه أو الأحوال الجوية، من قبيل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف، خاصة في القارة الأفريقية، والتي شهدت زيادة كبيرة خلال العشرين عاما الأخيرة.
    En outre, il y a lieu de croire qu'à l'avenir, les catastrophes naturelles, comme les inondations et les sécheresses, se multiplieront. UN كما أنه يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه ستكون هناك زيادة في عدد الكوارث الطبيعية كالفيضانات والجفاف في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more