"comme les principes" - Translation from French to Arabic

    • مثل المبادئ
        
    • وينبغي
        
    • قبيل مبادئ
        
    • مثل مبادئ
        
    • والالتزام بمبادئ
        
    Des choses simples comme les Principes, l'honneur, l'honnêteté... Open Subtitles أنا أعنى الأشياء الدقيقة مثل المبادئ الشرف, الأمانة
    D'autres (comme les Principes 10, 11, 13, 16 et 17) appellent des mesures spécifiquement nationales. UN وهناك مبادئ أخرى - مثل المبادئ ١٠ و ١١ و ١٣ و ١٦ و ١٧ - تعني ضمنا اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني على وجه التحديد.
    Les États devraient convaincre les acteurs économiques que l'avenir résidait dans les initiatives multipartites, comme les Principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الدول ينبغي لها إقناع الجهات التجارية الفاعِلة بأن المبادرات المتعددة أصحاب المصلحة مثل المبادئ الطوعية المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان، هي التي تمثل طريق المستقبل.
    Ces quatre principes généraux sont considérés comme les Principes fondateurs de la Convention et devraient être pris en compte dans l'examen de chaque droit énoncé dans la Convention. UN وهذه تعتبر المبادئ الشاملة في الاتفاقية وينبغي قراءتها بموازاة كل حق من الحقوق الواردة فيها.
    Toutefois, nous pensons que l'actuel libellé dans la deuxième phrase " il applique la loi qu'il juge appropriée " en l'absence d'un choix exprès des parties pourrait être interprété comme excluant le pouvoir du tribunal arbitral d'appliquer des règles de droit transnationales comme les Principes d'Unidroit. UN لكننا نرى أن الإشارة الحالية في الجملة الثانية إلى " القانون الذي تراه مناسبا " في غياب اختيار صريح من قِبل الأطراف يمكن أن يفسَّر على أنه استبعاد لصلاحية هيئة التحكيم في تطبيق قواعد قانونية عبر وطنية، من قبيل مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    Il a été dit que la notion de traitement spécial était liée à d'autres principes, comme les Principes sur la télédétection de 1986, et visait à réaffirmer la forme souhaitable de coopération dans le domaine spatial. UN وأعرب عن الرأي بأن مفهوم المعاملة الخاصة يتصل بمبادئ أخرى، مثل مبادئ عام ١٩٨٦ المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد من الفضاء الخارجي والمقصود منه هو إعادة تأكيد طريقة التعاون المستصوبة في المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Reconnaissant également que la souveraineté des États devrait être pleinement respectée, tout comme les Principes d'égalité, d'avantages mutuels et de recherche du consensus; UN وإذ يقرون بأنه ينبغي احترام سيادة الدول بالكامل والالتزام بمبادئ المساواة والمنافع المشتركة وتوافق الآراء؛
    Le Comité réitère ses recommandations à l'État partie préconisant l'adoption de mesures efficaces pour garantir l'indépendance totale de sa magistrature, conformément aux normes internationales comme les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN تؤكد اللجنة من جديد توصياتها التي تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً، بما يتوافق مع المعايير الدولية، مثل المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    Le Comité réitère ses recommandations à l'État partie préconisant l'adoption de mesures efficaces pour garantir l'indépendance totale de sa magistrature, conformément aux normes internationales comme les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN تؤكد اللجنة من جديد توصياتها التي تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً، بما يتوافق مع المعايير الدولية، مثل المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    Cette notion essentielle est développée dans des textes de référence importants, comme les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, et devrait être systématiquement incluse dans la formation des policiers. UN فهذا المفهوم الأساسي يرد تفصيلاً في نصوص بعض المراجع المهمة، مثل المبادئ الأساسية بشأن اللجوء إلى القوة واستخدام الأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن تطبيق القوانين، وينبغي إدراجها بانتظام في برامج تدريب رجالة الشرطة.
    Des instruments internationaux comme les Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales peuvent être utiles dans ce contexte. UN وربما تكون للصكوك الدولية مثل المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات، والصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ذات صلة في هذا السياق().
    Un instrument qui n'est pas d'application obligatoire, par exemple un plan d'action, un mode d'opération ou un ensemble de principes, comme les Principes relatifs aux forêts2, traduit simplement l'adhésion des États aux orientations ainsi définies. UN في حين أن الصك غير الملزم قانونا )مثل خطة العمل، أو العملية، أو المبادئ، مثل المبادئ الخاصة بالغابات)٢(( يُبيﱢن التزاما سياسيا وإقرارا من جانب البلدان.
    22. La plupart des instruments régionaux ont force obligatoire, bien qu'il y ait des exceptions (comme les Principes directeurs de l'OCDE et de l'APEC). UN ٢٢- ومعظم الصكوك اﻹقليمية ملزمة قانوناً، وإن كانت توجد استثناءات )مثل المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومبادئ مبادرة التعاون الاقتصادي لبلدان آسيا والمحيط الهادئ(.
    Le second aspect concernait les critères appliqués à ces mécanismes, nécessaires pour garantir leur efficacité, comme les Principes relatifs au statut des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN أما الجانب الثاني فيتصل بالمعايير المطبقة على هذه الآليات وضرورة ضمان فعاليتها، مثل المبادئ المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Les ONG ont publié de nombreux documents de promotion contenant des directives ou stratégies pouvant être appliquées, comme les Principes et directives pour l'exploitation écologiquement rationnelle des forêts de Greenpeace International, et la Stratégie forestière mondiale du Fonds mondial pour la nature. UN واستعملت المنظمات الحكومية العاملة في مجال الدعوة وسائط عديدة منها صياغة المبادئ التوجيهية أو الاستراتيجيات الارشادية، مثل المبادئ والمبادئ التوجيهية لاستعمال الغابات بما يراعي اﻷيكولوجيا، التي وضعها مجلس " السلم اﻷخضر الدولي " ، والاستراتيجية العالمية للغابات التي وضعها الصندوق العالمي للطبيعة.
    L'appropriation et la responsabilisation nationales devraient être confirmées comme les Principes prioritaires de l'examen triennal complet. UN وينبغي تأكيد الملكية والقيادة الوطنيتين باعتبارهما من المبادئ الأوّلية في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Les Inspecteurs regrettent qu'un pourcentage aussi important du financement soit encore réservé et ils sont d'avis que le HautCommissariat devrait intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à diminuer la proportion de fonds réservés et/ou de renforcer la flexibilité des fonds, en appliquant des principes comme les Principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN ويأسف المفتشان لكون نسبة مئوية كبيرة من التمويل ما تزال تُخصص وهما يعتقدان أنه ينبغي للمفوضية السامية أن تُعزز من جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بالاستمرار في الحد مما تقوم بتخصيصه من أموال و/أو تُعزز المرونة المتوخاة في التصرف في الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية().
    Les Inspecteurs regrettent qu'un pourcentage aussi important du financement soit encore réservé et ils sont d'avis que le HautCommissariat devrait intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à diminuer la proportion de fonds réservés et/ou de renforcer la flexibilité des fonds, en appliquant des principes comme les Principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN ويأسف المفتشان لكون نسبة مئوية كبيرة من التمويل ما تزال تُخصص وهما يعتقدان أنه ينبغي للمفوضية السامية أن تُعزز من جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بالاستمرار في الحد مما تقوم بتخصيصه من أموال و/أو تُعزز المرونة المتوخاة في التصرف في الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية().
    Nous prenons acte avec satisfaction des valeurs traditionnelles et ancestrales de certains de nos peuples comme les Principes andins < < Ama Suwa, Ama Llulla et Ama Qhila > > qui condamnent la paresse, le mensonge et le vol, puisque ces valeurs, conformes à tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, concourent à l'action menée pour prévenir et combattre la corruption. UN 47 - ونحيط علماً مع التقدير بالقيم المتوارثة والتقليدية لبعض شعوبنا، مثل مبادئ " لا تكن لصا " و " لا تكن كذابا " و " لا تكن كسولا " التي يعتنقها شعب الأنديز، والتي تسهم، وفقاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more