"comme les sanctions" - Translation from French to Arabic

    • مثل الجزاءات
        
    Elles pourraient rendre problématique l'application de certaines sanctions, comme les sanctions financières. UN ويمكن لهذه الشروط أن تجعل تطبيق جزاءات معينة، مثل الجزاءات المالية، أمرا تكتنفه المشاكل.
    Toute mesure impliquant le recours à la force, comme les sanctions ou les embargos, doit être l'exception à cette règle générale. UN وأن أية تدابير قسرية، مثل الجزاءات أو الحظر، هي استثناءات لهذه القاعدة العامة.
    Tout comme les sanctions globales, les sanctions ciblées peuvent porter atteinte à divers types de droits de la personne. UN إن الجزاءات المحددة الأهداف يمكن، مثلها مثل الجزاءات الشاملة، أن تتعدى على عدة أنواع من حقوق الإنسان.
    Toute autre mesure coercitive, comme les sanctions et les embargos, constitue une exception à cette règle générale. UN فأي إجراءات قسرية أخرى، مثل الجزاءات أو الحظر، إنما تشكل استثناءات من هذه القاعدة العامة.
    Les pays voisins sont presque toujours ceux qui subissent les répercussions de ces conflits, en raison du flux de réfugiés et du débordement de l'insécurité ou en raison des mesures coercitives prises par le Conseil, comme les sanctions. UN إن البلدان المجاورة تتحمل في جميع اﻷحوال تقريبا أثقل اﻷعباء الناجمة عن الصراع إما من حيث اللاجئين وتدفق حالة فقدان اﻷمن الى ربوعها أو من حيث تدابير الانفاذ التي يتخذها المجلس، مثل الجزاءات.
    En effet, l'histoire récente prouve à suffisance qu'en situation de crises, les résolutions ne suffisent pas toujours pour assurer la restauration de la paix, d'autres mécanismes plus contraignants comme les sanctions devraient être envisagés. UN وينطوي التاريخ الحديث على أدلة وافرة تثبت أن مجرد صدور قرارات في حالات الأزمات لا يكون كافيا بشكل دائم لضمان استعادة السلام، ولا بد إذن من التفكير في آليات تكون أكثر إلزاما مثل الجزاءات.
    La guerre dans la région et ses conséquences, de même que les perturbations qui l’ont accompagnée comme les sanctions et les embargos décrétés au cours de cette période, ont provoqué une aggravation des tensions politiques, économiques et sociales existantes. UN وقد تسببت الحرب التي شهدتها المنطقة هي وعواقبها وما صاحبها من منغصات إضافية، مثل الجزاءات وتدابير الحظر خلال تلك الفترة، في زيادة التوترات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي كانت قائمة أصلا.
    De même, celui de l’application de mesures préventives ou coercitives comme les sanctions économiques, et en particulier de leurs conséquences pour les pays en développement touchés, devrait être supporté par la communauté internationale suivant une répartition plus équitable. UN وبالمثل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقاسم على أساس أعدل تكلفة القيام بتدابير وقاية أو إنفاذ، مثل الجزاءات الاقتصادية، ولا سيما النتائج المترتبة عن ذلك بالنسبة للبلدان النامية المتضررة.
    La guerre dans la région et ses conséquences, de même que les perturbations qui l’ont accompagnée comme les sanctions et les embargos décrétés au cours de cette période, ont provoqué une aggravation des tensions politiques, économiques et sociales existantes. UN وقد تسببت الحرب التي شهدتها المنطقة هي وعواقبها وما صاحبها من منغصات إضافية، مثل الجزاءات وتدابير الحظر خلال تلك الفترة، في زيادة التوترات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي كانت قائمة أصلا.
    Les mesures coercitives comme les sanctions ou les embargos sont des exceptions auxquelles on ne doit avoir recours que lorsque les autres moyens ont été épuisés, et, en tout état de cause, doivent être fermement fondées sur le droit international. UN والتدابير القسرية، مثل الجزاءات أو الحصار، استثناءات لا يجوز اللجوء إليها إلا بعد استنفاد كل الوسائل الأخرى، وهي، على أية حال، ينبغي أن تستند استنادا تاما إلى القانون الدولي.
    Ces facteurs extérieurs sont notamment l’absence de vraie coopération Nord-Sud et l’existence de mesures coercitives injustement prises contre certains pays, comme les sanctions économiques, dont l’effet est une grave détérioration de la situation économique intérieure. UN وتتمثل هذه العوامل الخارجية بصفة خاصة في عدم وجود تعاون حقيقي بين الشمال والجنوب، ووجود تدابير قسرية اتخذت ظلما ضد بعض البلدان، مثل الجزاءات الاقتصادية التي يتمثل أثرها في تدهور الحالة الاقتصادية الداخلية على نحو خطير.
    Des facteurs extérieurs, comme les sanctions, ont certes eu une incidence décisive en Yougoslavie, mais les facteurs internes qui sont à l'origine de la situation actuelle sont rarement examinés ouvertement, que se soit par les responsables politiques, par les membres des partis au pouvoir ou, d'ailleurs, par les chefs de l'opposition. UN ومع أنه كان للعوامل الخارجية مثل الجزاءات أثر كبير فعلا على يوغوسلافيا، بيد أن العوامل الداخلية التي سببت الحالة الراهنة نادرا ما تناقش صراحة سواء من قبل أصحاب المناصب السياسية. أو أعضاء اﻷحزاب الحاكمة، أو حتى من قبل زعماء المعارضة.
    D'autres questions controversées doivent aussi être résolues: la nature des sanctions adoptées par une organisation conformément à son instrument constitutif, comme les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité, la relation entre ces mesures et les contre-mesures, et les violations des obligations conventionnelles régies par le droit des traités. UN وأشار إلى وجود مسائل خلافية أخرى تتطلب التسوية، ومنها: طبيعة الجزاءات التي تعتمدها منظمة دولية وفقا لصكها التأسيسي، مثل الجزاءات التي يقررها مجلس الأمن، والعلاقات بين تلك التدابير والتدابير المضادة، والإخلال بالالتزامات التعاهدية التي يحكمها قانون المعاهدات.
    19. L'Article 39 de la Charte des Nations Unies autorise le Conseil de sécurité à prendre des mesures comme les sanctions uniquement pour " maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales " , après avoir constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 19- تجيز المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة لمجلس الأمن اتخاذ تدابير مثل الجزاءات " لحفظ السلم والأمن الدوليين أو إعادتهما إلى نصابهما " فقط، بعد تثبته من وجود حظر على السلم، أو انتهاك له، أو فعل عدواني(8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more