"comme première mesure" - Translation from French to Arabic

    • وكخطوة أولى
        
    • كخطوة أولى
        
    comme première mesure visant à appliquer les politiques gouvernementales sur l'égalité des sexes, le mécanisme national pour les questions relatives aux femmes a été créé par décision ministérielle. UN وكخطوة أولى صوب تنفيذ سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين، أنشئت الهيئة الوطنية لقضايا المرأة بقرار وزاري.
    À cette fin, et comme première mesure, il faut mettre fin au monopole de l'information et à ses abus pour des raisons mesquines. UN وتحقيقاً لهذه الغاية وكخطوة أولى يجب إنهاء الاحتكار الإعلامي واستخدامه لتحقيق أغراض أنانية.
    comme première mesure en ce sens, le Bureau a entrepris une étude des organisations en question pour faire le point sur les mécanismes de contrôle existants. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، بدأ المكتب في إجراء مسح للمنظمات المذكورة بغية تقييم المهام اﻹشرافية فيها.
    Les pays d'accueil devraient avoir recours à la régularisation comme première mesure envisageable pour remédier à la migration irrégulière. UN وينبغي للبلدان المستقبلة أن تستخدم تسوية الأوضاع كخطوة أولى ممكنة صوب معالجة الهجرة غير القانونية.
    Nous recherchons, comme première mesure, l'appui le plus large possible à un moratoire permanent sur ces mines. UN ونحن نسعى كخطوة أولى الى الحصول على أوسع تأييد ممكن لوقف اختياري دائم ﻹنتاج هذه اﻷلغام.
    comme première mesure, la Lituanie a autorisé les inspecteurs de l'Agence à entrer sans visa dans son territoire. UN وكخطوة أولى في هذا الطريق سمحت ليتوانيا لمفتشــي الوكالة بالدخول بدون تأشيرات.
    comme première mesure, ils ont conçu le projet de rendre possible la célébration du culte dans la mosquée Hala Sultan Tekke à Larnaca et au monastère de l'apôtre Saint-André dans la péninsule de Karpas. UN وكخطوة أولى على هذا الطريق، عزما على العمل على بلوغ هدف التمكين من أداء العبادات في مسجد هالا سلطان تقي في لارنكا ودير أبوستولوس أندرياس في شبه جزيرة كارباس.
    C'est pourquoi, dans l'esprit de Lomé, comme première mesure visant à consolider la paix, mon gouvernement prendra les mesures législatives appropriées pour faire libérer les personnes accusées de trahison ou condamnées pour ce délit et leur accorder une amnistie. UN ولذلك، فإنه تمشيا مع روح لومي، وكخطوة أولى لتدعيم السلام، فإن حكومتي ستتخذ خطوات قانونية مناسبة ﻹطلاق سراح الموجودين في السجون لاتهامهم في جرائم الخيانة أو الحكم عليهم فيها ومنحهم العفو.
    comme première mesure pour améliorer son efficacité opérationnelle, l'École des cadres a commencé à recruter plusieurs professionnels appelés à occuper des postes clefs dans les programmes, assurant ainsi une nouvelle expansion de ses services. UN 27 - وكخطوة أولى في جهود الكلية لتحسين الفعالية التشغيلية، بدأت في استخدام عدد من الموظفين الفنيين لملء المواقع الرئيسية في البرنامج، مما يسمح بمزيد من التوسع في خدماتها.
    comme première mesure, il a été décidé d'interrompre le transfert des ressources humaines et des états de paie de l'ONUDI vers l'IMIS. UN وكخطوة أولى في هذا المسار، تقرّر عدم مواصلة انتقال اليونيدو من العمل بنظام إدارة الموارد البشرية وكشوف المرتّبات إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    comme première mesure destinée à alléger sa présence, la MINUSTAH va restructurer ses 10 bureaux extérieurs en 5 bureaux régionaux et 5 bureaux départementaux, et fermer ses antennes de Léogâne et de Saint-Marc. UN وكخطوة أولى في التخفيف من تواجدها، ستعيد البعثة هيكلة مكاتبها الميدانية العشرة بحيث تكون لديها خمسة مكاتب إقليمية وخمسة مكاتب أصغر حجما في المقاطعات، وتغلق المكتبين الفرعيين في ليوغان وسان مارك.
    comme première mesure, on a demandé à tous les bureaux de pays de désigner ou de recruter des interlocuteurs pour renforcer l'appui technique aux composantes Prévention de la propagation du VIH des programmes de pays. UN وكخطوة أولى طُلب إلى جميع المكاتب القطرية أن تحدد أو تعين أشخاصا ليكونوا بمثابة مراكز تنسيق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من أجل تعزيز الدعم التقني لعناصر الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في البرامج القطرية.
    À cette fin et comme première mesure dans cette direction, il propose, à l'annexe I au présent rapport, un < < avantprojet de déclaration sur les responsabilités sociales de l'homme > > . UN وتحقيقاً لـه، وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يقدم في المرفق الأول بهذه الوثيقة، تقريره النهائي وهو " مشروع أولي لإعلان بشأن مسؤوليات الإنسان الاجتماعية " .
    comme première mesure d'un programme plus ambitieux de recommandations générales plus larges et systématiques, le Comité a formulé une recommandation générale sur l'excision (recommandation 14) à sa neuvième session en 1990. UN وكخطوة أولى في برنامج أكثر طموحا يتمثل في توسيع نطاق التوصيات العامة وجعلها منتظمة، قامت اللجنة في دورتها التاسعة المعقودة عام ١٩٩٠ بوضع توصية عامة بشأن ختان اﻹناث )التوصية ١٤(.
    comme première mesure face aux deux questions jumelles de l'illégalité de l'emploi d'armes nucléaires et des garanties de sécurité négatives, nous estimons, comme l'a proposé la communauté des organisations non gouvernementales, que la Conférence d'examen adopte une décision aux termes de laquelle < < la Conférence décide que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes sont interdits > > . UN 28 - وكخطوة أولى لمعالجة المسألتين التوأمين المتمثلتين في عدم مشروعية الاستخدام وضمانات الأمن السلبية، فإننا نعتقد، مثل ما يقترحه مجتمع المنظمات غير الحكومية، أنه ينبغي لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة أن يتخذ قرارا " يقرر المؤتمر بموجبه حظر التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية " .
    Nous souhaiterions donc, comme première mesure d'urgence, la mise sur pied d'une mission des Nations Unies qui passerait quelques semaines en Afghanistan pour étudier et évaluer les plans antidrogues du pays. UN ولهــذا فنحن نرحب، كخطوة أولى عاجلة، بتعيين بعثة لﻷمم المتحدة لقضاء بضعة أسابيع في أفغانستان لدراسة وتقييم خطط البلد لمكافحة المخدرات.
    Un accord général s'est dégagé sur la nécessité de mettre en place cinq groupes de microfilmage à des fins de sécurité — un par Etat —, opérant aux normes européennes et internationales, comme première mesure indispensable pour garantir la mise en oeuvre du plan d'action. UN وكان هناك اتفاق عام على الحاجة الى إنشاء خمس وحدات للنقل على الميكروفيلم ﻷغراض الوقاية، تعمل بالمعايير اﻷوروبية والدولية، وذلك في كل من الدول الخمس، كخطوة أولى لا غنى عنها لكفالة تنفيذ خطة العمل.
    comme première mesure, il avait été proposé de beaucoup mieux informer le personnel des organismes publics intéressés sur les règles et la pratique internationale et sur les activités du CICR dans ce domaine. UN واقترحت، كخطوة أولى توعية موظفي الهيئات الحكومية ذات الصلة على نطاق واسع بالقواعد الدولية وممارسات وأنشطة اللجنة في هذا الميدان.
    La création d'un environnement favorable pour ce processus reste essentiel et j'exhorte le Gouvernement à respecter, comme première mesure de confiance d'une importance fondamentale, l'engagement pris de lever l'état d'urgence au Darfour. UN ولا تزال تهيئة بيئة مواتية للعملية السياسية تكتسب أهمية قصوى وإنني أحث الحكومة، كخطوة أولى وبالغة الأهمية لبناء الثقة، على أن تبادر الآن إلى الوفاء بالتزامها بإلغاء قوانين الطوارئ في دارفور.
    En déployant de nouveaux efforts comme première mesure vers un plan de paix global dans le dialogue interafghan, l'État islamique d'Afghanistan a persuadé d'anciens opposants de se joindre au Gouvernement, élargissant ainsi sa base. UN لقد قامت جمهورية أفغانستان الإسلامية، ببذل مساع جديدة في الحوار اﻷفغاني الداخلي، كخطوة أولى نحــو وضــع خطــة شاملة للسلم، وتمكنت من دفع المعارضين السابقين إلى الانضمام للحكومة، عملا على توسيع قاعدتها.
    comme première mesure leur permettant de bénéficier des mêmes conditions de détention que les Israéliens, les signataires de la pétition ont demandé que six détenus au maximum occupent une cellule, qui serait ventilée et assez grande pour contenir trois tables, six chaises, une table de télévision et une lampe à côté de chaque lit. UN وطالب مقدمو الالتماس، كخطوة أولى نحو مساواة أحوال اعتقالهم بأحوال اعتقال اﻹسرائيليين، بألا يحتجز ما يزيد على ستة معتقلين في زنزانة واحدة وأن تكون جيدة التهوية، وتتسع لثلاث طاولات، وستة كراسي، وطاولة للتلفزيون ومصابيح بالقرب من كل سرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more