"commercial actuel" - Translation from French to Arabic

    • التجاري الحالي
        
    • التجاري القائم
        
    Le système commercial actuel est de toute évidence biaisé au détriment des pays en développement. UN ومما لا شك فيه أن النظام التجاري الحالي مجحف بحق البلدان النامية.
    Le système commercial actuel profite aux entreprises multinationales et génère des inégalités dans le monde entier. UN والواقع أن النظام التجاري الحالي يعود بالنفع على المؤسسات المتعددة الجنسيات ويولد أوجه الإجحاف على الصعيد الدولي.
    Le système commercial actuel profite aux entreprises multinationales et génère des inégalités dans le monde entier. UN والواقع أن النظام التجاري الحالي يعود بالنفع على المؤسسات المتعددة الجنسيات ويولد أوجه الإجحاف على الصعيد الدولي.
    En théorie, le régime commercial actuel laissait une marge d'action suffisante pour promouvoir la sécurité alimentaire. UN ومن الناحية النظرية، يترك النظام التجاري الحالي حيزاً سياساتياً كافياً لتعزيز الأمن الغذائي.
    Le système commercial actuel a cruellement besoin d'une vision et de systèmes évoluant au rythme des transformations économiques et de l'apparition de nouvelles entités économiques, afin de maintenir l'équilibre de l'économie mondiale et de répondre aux besoins des pays en développement. UN إلا أن النظام التجاري القائم أصبح في حاجة ماسة إلى رؤية ونظم تواكب ما يشهده العالم من تحولات وكيانات اقتصادية جديدة، وتحفظ للاقتصاد العالمي توازنه، مراعية احتياجات الدول النامية في هذا الإطار.
    Il faut éliminer les graves asymétries, incohérences et inégalités du système commercial actuel. UN ويجب إنهاء التناقضات والتجاوزات والتفاوتات الخطيرة في النظام التجاري الحالي.
    Il a également été jugé que la Commission devrait jouer un rôle tout aussi important dans le processus nécessaire d'adaptation du droit commercial actuel, compte tenu du développement des moyens modernes de communication. UN ورئي كذلك أن على اللجنة القيام بدور هام أيضا فيما يتعلق بعملية مواءمة القانون التجاري الحالي مع الاستعمال المتزايد ﻷساليب الابلاغ الحديثة، لا سيما وأنها عملية ضرورية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le contrat commercial actuel d'affrètement des avions de l'UNOWA viendrait à expiration le 26 décembre 2009. UN وأبلغت اللجنة عندما استفسرت بأن العقد التجاري الحالي لطائرة المكتب سوف ينتهي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le système commercial actuel est biaisé à l'encontre des pays les moins avancés et les subventions dommageables, la progressivité tarifaire, les obstacles non tarifaires et les normes artificielles imposées par les pays industrialisés doivent être supprimés. UN وقالت إن النظام التجاري الحالي متحيِّز ضد أقل البلدان نمواً وإنه ينبغي حصر الإعانات الضارة وخطط تصعيد التعريفات، والقيود غير الجمركية، والمعايير الاصطناعية التي تفرضها البلدان الصناعية.
    Il faut mettre fin à cette forte distorsion du système commercial actuel qui pénalise les pays les moins avancés. UN 38 - ومضت تقول إنه يجب إبطال التحيز الشديد في النظام التجاري الحالي ضد أقل البلدان نموا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le contrat commercial actuel d'affrètement des avions de l'UNOWA viendrait à expiration le 26 décembre 2009. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن العقد التجاري الحالي لطائرة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا سوف ينتهي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    162. Le représentant de l'Indonésie a souligné qu'il importait de parvenir à concrétiser les promesses faites à Doha et l'espoir que le programme de développement de Doha puisse corriger les déséquilibres et les injustices du système commercial actuel. UN 162- وأكد ممثل إندونيسيا أهمية ضمان الوفاء بوعود الدوحة الإنمائية وتحقيق ما يتوقع من برنامج الدوحة الإنمائي من تقويم الاختلالات وأوجه الإجحاف التي يتسم بها النظام التجاري الحالي المتعدد الأطراف.
    Le système commercial actuel pénalise les pays les moins avancés en les exposant aux effets préjudiciables notamment des subventions, mécanismes de progressivité des droits, obstacles non tarifaires, fluctuations des termes de l'échange et normes artificielles imposés par les pays industrialisés. UN 24 - وأضاف أن النظام التجاري الحالي متحيُّز ضد أقل البلدان نمواً، لعدة أسباب من بينها الإعانات الضارة، ونُظم تصعيد التعريفات، والقيود غير الجمركية، وشروط التجارة المتقلبة، والمعايير الاصطناعية التي تفرضها البلدان الصناعية.
    Les subventions considérables accordées par les pays développés à leurs producteurs faussent le commerce mondial et mettent en doute la crédibilité du système commercial actuel. UN 56 - وأضاف أن الإعانات الضخمة التي تمنحها البلدان المتقدمة لمنتجيها تعمل على تشويه التجارة العالمية وتثير تساؤلات عن مصداقية النظام التجاري الحالي.
    À l'occasion de cette réunion, intitulée < < Revenir aux fondamentaux : Relier politique et commerce > > , le régime commercial actuel a été examiné selon la perspective de la création d'emplois et de la croissance économique. UN وبحث الاجتماع المعنون " العودة إلى الأساسيات: الربط بين السياسة والتجارة " النظام التجاري الحالي من منظور إيجاد فرص العمل والنمو الاقتصادي.
    Si la quantité d'énergie fournie actuellement par ces réacteurs devait être produite par des centrales au pétrole, près de 45 millions de tonnes de gaz carbonique s'ajouteraient à notre air déjà pollué et notre déficit commercial actuel augmenterait de 2 milliards de dollars pour couvrir les importations supplémentaires de 14 millions de tonnes de pétrole qui seraient alors nécessaires. UN وإذا أريد توفير هذا القـدر من الطاقــة التي يوفرها هذان المفاعلان حاليا باستخدام معامل الطاقة العاملة بالزيت فإن ذلك يضيف كل عام قرابة ٤٥ مليـون طن من ثاني أكسيد الكربون إلى هوائنا الملوث بالفعل، ويضيف مليارين من الدولارات إلى العجز التجاري القائم نتيجة لوارداتنا النفطية اﻹضافية وقدرها ١٤ مليون طن التي ستلزم لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more