Pendant cette période, elle avait examiné les informations communiquées par la délégation du Suriname au cours de la période intersessions. | UN | وخلال هذه الفترة، نظرت اللجنة الفرعية في المواد التي قدمها وفد سورينام في فترة ما بين الدورات. |
Le Comité prend note également des informations communiquées par la délégation de l'État partie concernant la procédure d'accréditation de cet organisme par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن اعتماد المؤسسةَ الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Comité prend note également des informations communiquées par la délégation de l'État partie concernant la procédure d'accréditation de cet organisme par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن اعتماد المؤسسةَ الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Pour ce qui est du système d'attribution des licences, les informations communiquées par la délégation ne sont pas suffisantes pour permettre au Comité de se prononcer en connaissance de cause sur cette question. | UN | وفيما يخص نظام منح الرخص، فإن المعلومات التي قدمها الوفد ليست كافية للسماح للجنة بإبداء رأيها في هذه المسألة عن بصيرة. |
224. Le Comité s'est félicité des renseignements figurant dans le rapport et des informations complémentaires communiquées par la délégation dans son exposé oral. | UN | ٢٢٤ - ورحبت اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير وبالمعلومات الاضافية التي قدمها الوفد في عرضه الشفهي. |
Le Comité a pris note des informations communiquées par la délégation camerounaise au sujet de la prolifération des armes légères dans certaines régions de ses frontières. | UN | 169 - وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد الكاميروني بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة في بعض المناطق الحدودية. |
Le Comité s'inquiète également de ce que, d'après les informations communiquées par la délégation de l'État partie, seulement cinq plaintes pour mauvais traitements ont été déposées pendant l'année en cours dans le réseau d'établissements pénitentiaires de l'État partie, toutes dans des centres pour adolescents en conflit avec la loi. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأنه وفقاً للمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف، لم تُقدم خلال هذا العام سوى خمسة بلاغات محددة في إطار نظام السجون في الدولة الطرف عن حالات إساءة معاملة، حدثت كلها في مراكز احتجاز الأحداث. |
Par ailleurs, le Comité a pris note des informations communiquées par la délégation de la République démocratique du Congo relatives aux initiatives prises en matière de désarmement et de contrôle des armements. | UN | 80 - ومن ناحية أخرى، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالمبادرات المتخذة في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح. |
Le Comité a pris note des informations communiquées par la délégation du Cameroun sur la recrudescence des actes de piraterie maritime dans le golfe de Guinée. | UN | 100 - أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الكاميرون بشأن تصاعد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا. |
Le Comité a également pris acte des informations communiquées par la délégation camerounaise au sujet de la situation en matière de paix et de sécurité qui prévaut dans le pays. | UN | 29 - وأحاطت اللجنة علما أيضا بالمعلومات التي قدمها وفد الكاميرون بشأن حالة السلام والأمن التي تعم هذا البلد. |
23. Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie qui indiquent que le Gouvernement a décidé d'étudier la possibilité de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | 23- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومؤداها أن مجلس الوزراء قرر دراسة إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
31. Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie indiquant qu'un projet d'amendement législatif visant à relever l'âge minimum du mariage a été approuvé par le Conseil des ministres et est actuellement devant le Parlement. | UN | 31- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان. |
Service d'assistance téléphonique 40) Le Comité se réjouit des informations communiquées par la délégation de l'État partie concernant la mise en place d'un service d'assistance téléphonique destiné aux enfants. | UN | 40) ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن ثمة خطة لاستحداث خط هاتفي لمساعدة الأطفال. |
12. Le Comité note les informations communiquées par la délégation de l'État partie selon lesquelles, avant de retirer la citoyenneté des personnes originaires de Cisjordanie dans le territoire palestinien occupé, on vérifie si elles peuvent retourner en Cisjordanie, ce retrait étant en outre susceptible d'appel. | UN | 12- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن سحب الجنسية من الأشخاص من الذين أصلهم من الضفة الغربية للأراضي الفلسطينية المحتلة الذين خضعوا للتحقيق فيما يتعلق بإمكانية عودتهم إلى الضفة الغربية، وإمكانية طعنهم في سحب الجنسية. |
Tout en prenant acte des informations communiquées par la délégation de l'État partie au cours du dialogue, il reste préoccupé d'apprendre qu'un homme a été condamné à mort pour un crime commis lorsqu'il avait moins de 18 ans. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي أفادت بصدور حكم بالإعدام على أحد الأشخاص على جريمة ارتكبها عندما كان دون سن الثامنة عشرة. |
13) Le Comité prend note des informations communiquées par la délégation à propos des conditions de détention dans les prisons syriennes. | UN | 13) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن أوضاع الاحتجاز في السجون السورية. |
Elle a noté les préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité contre la torture au sujet de la persistance de la traite des femmes et des filles et de l'exploitation de la prostitution mais s'est félicitée des informations communiquées par la délégation sur les stratégies nationales et les travaux de la Commission nationale. | UN | وأشارت إلى بواعث القلق لدى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة مناهضة التعذيب فيما يتصل باستمرار الاتجار بالنساء والفتيات، فضلاً عن استغلال البغاء، مرحبة في نفس الوقت بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن الاستراتيجيات الوطنية وعمل اللجنة الوطنية. |
Mme Chanet est très satisfaite des informations communiquées par la délégation béninoise sur la réforme du Code des personnes et de la famille et de l'amendement des dispositions jugées inconstitutionnelles par la Cour constitutionnelle. Il s'agissait des dispositions relatives au nom de la femme mariée et aux formes de mariage, à savoir monogamique, ou polygamique. | UN | وأعربت السيدة شانيه عن ارتياحها الكبير للمعلومات التي قدمها الوفد بشأن إصلاح قانون الأشخاص والأسرة وتعديل الأحكام التي قضت المحكمة الدستورية بعدم دستوريتها، وهي أحكام تتعلق باسم المرأة المتزوجة وبالزواج بنظاميه الأحادي والمتعدد. |
231. Le Comité accueille avec satisfaction les informations communiquées par la délégation pendant le dialogue, selon lesquelles l'état d'urgence a été levé et la loi sur la prévention du terrorisme a été suspendue. | UN | 231- وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد أثناء الحوار، والتي تفيد بإنهاء حالة الطوارئ وتعليق العمل بقانون منع الإرهاب. |
Il prend note des informations communiquées par la délégation, qui a expliqué que les initiatives présentées à ce sujet au Congrès ne pouvaient pas être adoptées et qu'un nouveau texte était en cours de négociation (art. 2, 12, 14 et 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن لا سبيل لأن يعتمد الكونغرس الاقتراحات المقدمة لهذا الغرض وأنه يجري التفاوض الآن على نص جديد (المواد 2 و12 و14 و16). |
Il prend note des informations communiquées par la délégation, qui a expliqué que les initiatives présentées à ce sujet au Congrès ne pouvaient pas être adoptées et qu'un nouveau texte était en cours de négociation (art. 2, 12, 14 et 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن لا سبيل لأن يعتمد الكونغرس الاقتراحات المقدمة لهذا الغرض وأنه يجري التفاوض الآن على نص جديد (المواد 2 و12 و14 و16). |
Le Comité s'inquiète également de ce que, d'après les informations communiquées par la délégation de l'État partie, seulement cinq plaintes pour mauvais traitements ont été déposées pendant l'année en cours dans le réseau d'établissements pénitentiaires de l'État partie, toutes dans des centres pour adolescents en conflit avec la loi. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأنه وفقاً للمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف، لم تُقدم خلال هذا العام سوى خمسة بلاغات محددة في إطار نظام السجون في الدولة الطرف عن حالات إساءة معاملة، حدثت كلها في مراكز احتجاز الأحداث. |