"compréhensive" - Translation from French to Arabic

    • متفهمة
        
    • تفهماً
        
    • متفهمه
        
    • التفاهم
        
    • متفاهمة
        
    • تفهمكِ
        
    • تفهّمت
        
    • المتفهمة
        
    • ومتفهمة
        
    • متفهّمة
        
    • متفهِّمة
        
    • النوع المتفهم
        
    • متفهم
        
    Je suis sûr que, quand elle découvrira que votre relation repose sur un mensonge par omission, elle sera compréhensive. Open Subtitles حسناً، أنا واثق أنه عندما تكتشف أن العلاقة بأكملها تقوم على كذبة، ستكون متفهمة جداً.
    La directrice a été très compréhensive quand je l'ai appelée. Open Subtitles أخبرتكِ، مديرة البرنامج كانت متفهمة للغاية عندما اتصلت بها.
    Mais si tu persistes à m'accuser à tort, je serai pas aussi compréhensive la prochaine fois. Open Subtitles ولكن إذا استمريتي في اتهامي بأشياء لم أفعلها، قد لا أكون متفهمة في المرة القادمة.
    Oui? Eh bien tu es bien plus compréhensive que moi. Open Subtitles أجل, حسناً, إذن انتِ أكثر تفهماً مني بكثير.
    Lillian fut compréhensive, comme chaque fois qu'Erik disait : Open Subtitles ليليان كانت متفهمه دائماً عندما يقول اريك:
    Il est comme ça, par moment. Soyez compréhensive. Open Subtitles إنه هكذا في بعض الأحيان ، أرجوكِ كوني متفهمة
    Tu sais, pour une nana qui amène son mec en taule, tu es très compréhensive. Open Subtitles اتعرفين، بالنسبة لفتاة .. تستعد لأخذ حبيبها للسجن فأنت متفهمة للغاية
    Eh bien, je doit t'avouer que tu es très compréhensive à propos de ça. Open Subtitles عليّ القول أنك أصبحت متفهمة للأمر
    La prochaine fois je ne serais pas aussi compréhensive. Open Subtitles في المرة القادمة لن أكون متفهمة جداً
    J'essaie vraiment de ne pas être jalouse, et je veux être compréhensive, mais... c'est vraiment difficile quand tu rôdes comme ça. Open Subtitles انا حقاً احاول ان لا اغار ... واريد ان اكون متفهمة لكن ...
    ROUTE BARRÉE Heureusement, elle s'est montrée compréhensive. Open Subtitles من حسن حظنا أن صاحبة السمو متفهمة جداً
    Si seulement j'avais été plus compréhensive sur le fait que t'avais de sérieux problèmes alors on n'aurait pas eu à faire face à ces révélations. Open Subtitles أعني, لو اني كنت أكثر تفهماً لحقيقة ان بك محنة حقيقية لما كنا وصلنا الى هنا
    La communauté internationale devait se montrer compréhensive visà-vis des difficultés auxquelles le pays se heurtait et fournir une assistance constructive au Suriname pour l'aider à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالت الجزائر إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يُظهر تفهماً للصعوبات التي تواجهها سورينام وأن يقدم لها المساعدة البنّاءة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est bon d'avoir une fille loyale, compréhensive... Open Subtitles من الجميل ان يكن لك ابنه دائما متفهمه و مطيعة
    Ma femme est incroyablement compréhensive et confiante, et je pense que le peu que l'on puisse faire est de respecter ses limites. Open Subtitles زوجتي تكون بشكل لا يصدق التفاهم والثقة، وأعتقد أن أقل ما يمكننا فعله هو احترام الحدود المناسبة.
    Parce que tu es compréhensive, mais tu es aussi gracieuse. Open Subtitles لأنكِ لستِ متفاهمة فحسب إنما كريمة أيضًا
    Merci d'avoir été si compréhensive. Au revoir. Open Subtitles شكراً على تفهمكِ حسناً, الى اللقاء
    Elle a été très compréhensive quand j'ai dû aller travailler. Open Subtitles لقد تفهّمت الموقف حين أخبرتها أني مضطرة للعمل.
    Lorsque ma mère apprit que je prenais des cours dans son dos, elle a fait sa compréhensive. Open Subtitles عندما اكتشفت أمي أني ذهبت من خلف" "ظهرها من أجل الدروس الخصوصية "اتخذت عادتها المتفهمة"
    J'essaie d'être patiente et compréhensive, et pendant tout ce temps, j'ai... Open Subtitles أحاول أن أكون صبورة معك ومتفهمة ...وطوال الوقت، كنت
    Elle avait l'air très compréhensive, l'assistante sociale. Open Subtitles لقد بدت الأخصّائية الإجتماعيّة متفهّمة جدا
    Tu es ma soeur et j'ai un problème, tu pourrais te montrer compréhensive. Open Subtitles إنكِ أختي، وأنا لديّ مشكلة، و أقل ما يمكن أن تفعليه هو أن تكوني متفهِّمة
    T'es compréhensive, hein ? Open Subtitles انتى من النوع المتفهم ؟
    l'enseignement de type classique ou informel en tant que moyen d'inculquer à tous le respect des croyances religieuses d'autrui et une attitude compréhensive vis-à-vis de ces croyances; et UN التعليم ذات الطابع التقليدي أو غير الرسمي بوصفه وسيلة لتلقين الجميع احترام المعتقدات الدينية للغير واعتماد موقف متفهم تجاه هذه المعتقدات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more