| Diriez-vous que l'inspecteur Peralta était trop concerné par l'affaire Wint ? | Open Subtitles | هل كان المحقق بيرالتا مهتم بقضية وينت بشكل مفرط؟ |
| Il maintient donc d'étroits contacts avec Anguilla et d'autres territoires de ce type et est particulièrement concerné par la façon dont leur situation va évoluer à l'avenir. | UN | ولذلك فهو يحتفظ بعلاقات وثيقة مع أنغيلا وغيرها من مثل هذه الأقاليم، وهو مهتم خصوصا بتطورها مستقبلا. |
| Je suis moi-même seulement concerné par l'esprit des hommes... les vêtements ne m'intéressent pas. | Open Subtitles | أنا فقط مهتم بعقول الرجال ولا أهتم بالملابس |
| Je le sais honnête, travailleur, et aussi concerné par cette ville que je le suis. | Open Subtitles | اعرف عنه الامانه والعمل الجاد وان كنت مهتما بهذه المدينة مثلي |
| La composante fixe permettra de s'assurer que l'on disposera des informations pertinentes relatives à l'action antimines tandis que les composantes facultatives permettront de mettre en place ou de renforcer dès que possible dans le pays concerné par le problème des mines un élément de coordination, avec le personnel et le matériel appropriés. | UN | وسيكفل توفر العناصر الثابتة الحصول على المعلومات الهامة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام وإيجاد عنصر تنسيقي في البلد المتأثر بالألغام أو تعزيزه في أسرع وقت ممكن عن طريق الأفراد والمعدات الملائمة. |
| Dans pratiquement chaque famille, un membre au moins de celle-ci est concerné par le problème. | UN | فلا تخلو أي أسرة تقريباً من عضو على الأقل متأثر بهذه المشكلة. |
| 1. CRÉANCIER GARANTI concerné par LES MODIFICATIONS | UN | 1- الدائن المضمون الذي يتعلق هذا التغيير به |
| ce qui est humainement possible pour sauver la vie de cet enfant, et pas par un timide qui est plus concerné par les règles que par la vie sur la table en face de lui. | Open Subtitles | مُمكن إنسانيّاً لينقد حياة إبنهم و ليس من قِبل دكتور جبان مهتم بالقوانين أكثر من حياة الشخض الممدّد على الطاولة أمامه |
| Il me semble que tu dois être concerné par ce qui est mieux pour le chapitre, Prez. | Open Subtitles | يتضح لي أنه يجب عليك أن تكون مهتم بما هو الأفصل للعصابة على المدى البعيد يابريز |
| Je suis concerné par les effets de cette violence sur le petit Reggie. | Open Subtitles | أنا مهتم بالتأثيرات الجانبية الناتجة عن هذا العنف على هذا الطفل |
| Pour l'instant, je suis plus concerné par ce qui a pourrait vous arriver, OK ? | Open Subtitles | في الوقت الراهن أنا مهتم أكثر بما قد يحدث لك |
| Quand ces dingues de gauchistes soutiennent leur soi-disant loi sur les droits des vampires, je me sens plus concerné par les droits des humains. | Open Subtitles | حينما كانت الضغوط حول ما يُسمى بتشريع حقوق مصاصي الدماء إنني مهتم أكثر بالحقوق الإنسانيه الأساسيه |
| Son bureau est en fait concerné par la promotion des droits humains sur le terrain notamment en ce qui concerne les filles et les enfants déplacés au niveau interne. | UN | وقالت إن المكتب مهتم في الواقع بشأن تعزيز الحقوق على المستوى الميداني، وخصوصاً فيما يتعلق بالفتيات والأطفال المشردين داخلياً. |
| Je suis plutôt concerné par ce qui va se passer après. | Open Subtitles | أنا مهتم أكثر بما سيحدث تالياً |
| Il est plus concerné par les éloges que par la coopération. | Open Subtitles | انه مهتم اكثر بالتوصية بدلا من التعاون |
| Donc, le propriétaire est concerné par l'image de l'équipe. | Open Subtitles | إذاً, فالمالك مهتم بصورة الفريق |
| Mon gouvernement prend bilatéralement des mesures en ce sens; toutefois, le Conseil de sécurité demeure juridiquement concerné par le sort de ceux qui se trouvent placés sous sa protection en vertu des résolutions pertinentes faisant de Srebrenica une zone de sécurité. | UN | لذا فإن حكومتي تتخذ خطوات ثنائية؛ بيد أن مجلس اﻷمن ما انفك مهتما من الناحية القانونية بمصير جميع من كانوا تحت حمايته بمقتضى القرارات ذات الصلة وقام باعتبار سريبرنيكا منطقة آمنة. |
| Mais je me sens concerné par son bien-être et sa sécurité. | Open Subtitles | لكنني أصبحتُ بطريقة ما مهتما بسلامتها العامة ... و أمنها. |
| d) L'identité du compte concerné par la transaction, le cas échéant; | UN | (د) هوية الحساب المصرفي المتأثر بالمعاملة، إن وجد؛ |
| Dans pratiquement chaque famille, un membre au moins de celle-ci est concerné par le problème. | UN | فلا تخلو أي أسرة تقريباً من عضو على الأقل متأثر بهذه المشكلة. |