| Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines appropriées en faveur des programmes concernant la famille et la société. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية. |
| Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines appropriées en faveur des programmes concernant la famille et la société. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية. |
| iv) Questions, politiques et programmes concernant la famille. | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة. |
| Les questions les plus importantes concernant la famille abordées dans les contextes susmentionnés sont passées en revue ci-après. | UN | ويبرز الاستعراض أدناه أهم المسائل المتصلة بالأسرة الواردة في تلك الأطر. |
| Le rapport et les recommandations issus de cette audition ont, en outre, été utiles pour l'élaboration de la stratégie actuelle du Gouvernement concernant la famille et les violences au foyer. | UN | كما أدى التقرير الصادر وتوصياته إلى الإسهام في الاستراتيجية الحالية للحكومة بشأن الأسرة والعنف المنزلي. |
| 52. A propos des principes concernant la famille, qui sont conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant, l'article 26 de la Convention affirme que " la famille, enracinée dans la religion, la moralité et le patriotisme, est le pilier de la société, et la loi protège ses structures et renforce ses liens " . | UN | ١- جمع شمل اﻷسرة ١٥- على صعيد المبادئ التي توافقت مع اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق باﻷسرة أن دستور الجمهورية اليمنية قد نص في المادة ٦٢ على أن اﻷسرة أساس المجتمع قوامها الدين واﻷخلاق وحب الوطن، ويحافظ القانون على كيانها ويقوي أواصرها. |
| iv) Questions, politiques et programmes concernant la famille | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة |
| iv) Questions, politiques et programmes concernant la famille | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة |
| 13. Accès à des informations concernant la famille biologique | UN | 13- الحصول على المعلومات المتعلقة بالأسرة البيولوجية |
| La Douma compte un comité pour les questions concernant la famille, les femmes et les enfants, et une commission publique chargée de garantir l'égalité des droits et des chances entre les hommes et les femmes fonctionne auprès du Président du Conseil de la Fédération. | UN | فالدوما تضم لجنة للمسائل المتعلقة بالأسرة والمرأة والأطفال، وتتبع مكتب رئيس مجلس الاتحاد لجنة عامة مسؤولة عن كفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص. |
| R. Accès à des informations concernant la famille biologique | UN | صاد - الحصول على المعلومات المتعلقة بالأسرة البيولوجية |
| Le Comité reconnaît également dans son Observation générale no 19 que la loi et les mesures appliquées concernant la famille peuvent naturellement varier d'une forme de famille à une autre. | UN | ويعترف التعليق العام رقم 19 للجنة أيضا بأن القوانين والسياسات المتعلقة بالأسرة يمكن أن تختلف اختلافاً مناسباً بين شكل وآخر من أشكال الأسرة. |
| Selon les bénéficiaires, ce programme a renforcé leur autonomie pour ce qui est des décisions concernant la famille. | UN | وادعت المستفيدات أن هذا البرنامج زاد من استقلالهن الذاتي في القرارات المتصلة بالأسرة. |
| Le rapport met l'accent sur les programmes concernant la famille, les femmes et les enfants, mais ne mentionne guère le rôle des hommes. | UN | 27 - وأضافت أن التقرير يؤكد على البرامج المتصلة بالأسرة والمرأة والأطفال، ولكنه يشير نادرا إلى دور الرجل. |
| Un organe gouvernemental chargé des questions concernant la famille et la situation des femmes a été créé en 1998 et une commission ministérielle dirigée par le Premier Ministre suit l'application de la stratégie nationale visant à faire participer les femmes au développement. | UN | كما أنشئت عام 1998 هيئة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بالأسرة وحالة المرأة، وهناك لجنة وزارية يرأسها رئيس الوزراء تقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية. |
| Sa délégation regrette par conséquent l'absence d'un paragraphe concernant la famille dans le projet de résolution. | UN | ولذلك، فإن وفده يعرب عن أسفه لعدم وجود فقرة بشأن الأسرة في نص مشروع القرار. |
| b) Deux publications isolées. Construire des sociétés accueillantes pour les familles : rapport de la réunion interrégionale sur les dispositions institutionnelles nationales concernant la famille et le développement; | UN | )ب( منشوران غير متكررين - بناء مجتمعات ملائمة لﻷسرة: تقرير الاجتماع اﻷقاليمي بشأن الترتيبات المؤسسية الوطنية فيما يتعلق باﻷسرة والتنمية؛ |
| Dans ce sens, on la défend également contre les problèmes qui surgissent en son sein tels que la violence familiale, ce qui amène à perfectionner la législation concernant la famille comme indiqué en détail ci-dessous. | UN | ولذلك. جرى تنقيح التشريعات الخاصة بالأسرة على النحو المبين فيما يلي: |
| De multiples lois fondées sur ce principe constitutionnel ont été promulguées à partir de 1981 jusqu'à ce jour concernant la famille, l'éducation, l'égalité dans les relations de travail ainsi qu'en matière de sécurité sociale. | UN | واستنادا إلى هذا المبدأ الدستوري، سُنَّت قوانين هامة منذ عام 1981 حتى الآن فيما يتعلق بالأسرة والتعليم والمساواة في علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
| Au cours de ces débats, de nombreux gouvernements ont exprimé leur plein appui à la célébration du dixième anniversaire et au programme de travail concernant la famille. | UN | وفي خلال تلك المداولات، أعربت حكومات عديدة عن كامل تأييدها للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة، وكامل دعمها لبرنامج العمل المعني بالأسرة. |
| Le bulletin Social Development Newsletter, publié deux fois par an, diffuse régulièrement des informations sur des sujets concernant la famille. | UN | أما الرسالة اﻹخبارية التي تصدر بعنوان " التنمية الاجتماعية " مرتين في السنة، فهي تنشر بانتظام معلومات عن موضوعات تتعلق باﻷسرة. |
| En 1999, la Verhova Rada (Parlement) a adopté une déclaration relative aux principes généraux de la politique gouvernementale concernant la famille et les femmes, qui prévoyait l'amélioration du rôle des femmes dans la vie économique, politique, sociale, culturelle et spirituelle du pays. | UN | وأضافت أن البرلمان اعتمد في عام 1999 إعلانا بشأن المبادئ العامة لسياسة الدولة في مجال الأسرة والمرأة، ينص على تعزيز دور المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية والدينية للبلد. |
| L'attitude des autorités traditionnelles concernant la famille et l'activité économique des femmes est influencée par le fait que les femmes sont quasiment absentes parmi les dirigeants traditionnels. | UN | تتأثر مواقف السلطات التقليدية من القضايا المتعلقة باﻷسرة والنشاط الاقتصادي للمرأة بواقع أن المرأة لا وجود لها تقريبا في مناصب الزعامة التقليدية. |