Le Royaume-Uni a déjà exprimé l'opinion, semblable à celle du Rapporteur spécial, selon laquelle le sort des articles sur la protection diplomatique était étroitement lié à celui des articles concernant la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | أعربت المملكة المتحدة سابقا عن رأي يتوافق مع رأي المقرر الخاص، مفاده أن مصير المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يرتبط ارتباطا وثيقا بمصير مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Il est nécessaire d'indiquer que des questions concernant la responsabilité des États entreraient dans le champ de l'étude sans que cela préjuge aucunement de la manière dont il y serait répondu. | UN | ويلزم الإشارة إلى أن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول ستدرج ضمن نطاق الدراسة دون المساس بتاتا بالطريقة التي ينبغي بها حل هذه المسائل. |
Sur le principe, cette approche est correcte; les articles concernant la responsabilité des États n'abordent pas la question des mécanismes internes qui permettraient à un État responsable d'honorer son obligation d'indemnisation. | UN | وذلك النهج، من حيث المبدأ، صحيح؛ والمواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا تتطرق إلى مسألة الآليات الداخلية التي تسمح للدولة المسؤولة بالوفاء بالتزامها بدفع التعويض. |
On trouve dans les actes constitutifs de certaines organisations internationales des dispositions expresses concernant la responsabilité des États membres en ce qui concerne les obligations de l'organisation elle-même. | UN | تتضمن الاتفاقات التأسيسية لبعض المنظمات الدولية أحكاما صريحة بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التزامات المنظمة. |
D'autre part, contrairement à d'autres textes qui doivent faire l'objet d'une convention pour produire des effets juridiques, il n'y a pas de raison, en principe, pour qu'une déclaration ou autre instrument similaire concernant la responsabilité des États ne puisse pas faire partie intégrante du droit acquis. | UN | ومن جهة أخرى، وخلافا لبعض النصوص الأخرى التي يتعين إدراجها في اتفاقية لكي يكون لها أثر قانوني، لا نرى مبدئيا ما يمنع من أن يصبح إعلان بشأن مسؤولية الدول أو صك مماثل جزءا من الحق المكتسب. |
La communauté internationale des défenseurs des droits de l'homme devrait s'employer à définir des principes concernant la responsabilité des États dans les transferts d'armes de petit calibre. | UN | وينبغي لمجتمع حقوق الإنسان الدولي أن يواصل وضع مبادئ تتعلق بمسؤولية الدول عن نقل الأسلحة الصغيرة. |
Les questions concernant la responsabilité des États envers les organisations internationales devraient être traitées dans le cadre des articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وينبغي تناول المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة إزاء المنظمات الدولية في سياق المواد المنظمة لمسؤولية الدولة. |
Le Président de la Commission du droit du travail, M. Zdzilaw Galicki, présente le Chapitre V du rapport de la Commission concernant la responsabilité des États. | UN | قـام رئيس لجنـة القـانون الدولي، اﻷستاذ إزدسلاف جاليكي، بعرض الفصل الخامس من تقرير اللجنة المتعلق بمسؤولية الدول. |
Une telle solution correspondrait au régime prévu par l'article 48 concernant la responsabilité des États en cas d'acte illicite en droit international lorsque c'est un État qui viole l'obligation en question. | UN | ومن شأن حل كهذا أن يتفق مع النظام المنصوص عليه في المادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، حيث تنتهك دولة الالتزام قيد النظر. |
Le précédent que constituent les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite n'offre pas de chapitre dans lequel s'inscriraient naturellement les questions concernant la responsabilité des États à raison du fait d'une organisation internationale. | UN | 55 - ولا يورد النمط الذي حددته المشاريع المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا فصلا يمكن أن تدرج فيه المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول فيما يتصل بفعل منظمة دولية. |
Si cette option est retenue, l'intitulé de la première partie, qui est actuellement le suivant : < < Le fait internationalement illicite d'une organisation internationale > > devra être modifié en raison de l'inclusion dans cette partie de dispositions concernant la responsabilité des États. | UN | وإذا اعتمد الخيار المقترح في هذا المقام، فإن عنوان الباب الأول المعنون حاليا كالتالي: ' ' الأفعال غير المشروعة دوليا الصادرة عن منظمة دولية`` يمكن تعديله نتيجة لإدراج بعض الأحكام المتعلقة بمسؤولية الدول في هذا الباب. |
< < Opinion de la République de Corée sur les projets d'articles concernant la responsabilité des États, adoptée provisoirement en seconde lecture > > , Revue coréenne de droit international, vol. 46 (juin 2001), p. 317 à 324 (en coréen) | UN | - ' رأي جمهورية كوريا بشأن مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: المواد التي اعتمدت مؤقتاً في القراءة الثانية`، المجلة الكورية للقانون الدولي، المجلد 46، (حزيران/يونيه 2001)، الصفحات 317-324، (بالكورية) |
Dans sa note du 10 mars 2010, dans laquelle il a fait des commentaires sur les articles concernant la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, le Royaume-Uni a confirmé qu'il estimait qu'entamer un processus de négociation d'une convention se fondant sur ces articles n'était ni nécessaire, ni souhaitable. | UN | وفي المذكرة المؤرخة 10 آذار/مارس 2010، التي تضمنت تعليقات على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا()، أكدت المملكة المتحدة رأيها بأن الشروع في عملية تفاوض بشأن الاتفاقية على أساس تلك المواد ليس ضروريا ولا مستصوبا. |
En conclusion, la délégation turque indique qu’elle transmettra par écrit les observations de la Turquie sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international ainsi que celles concernant la responsabilité des États. | UN | 56 - واختتم الوفد التركي مشيرا إلى أنه سيقدم كتابة ملاحظات تركيا على المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي وكذا ملاحظات بشأن مسؤولية الدول. |
La récente adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, établissant la responsabilité personnelle des individus coupables de crimes internationaux particulièrement graves, donne également à penser que l'heure est venue d'adopter un instrument de base concernant la responsabilité des États. | UN | ولعل الاعتماد الأخير لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على المسؤولية الفردية للأشخاص الذين يرتكبون الجرائم الدولية الخطيرة يوحي فيما يبدو بأن الوقت قد حان فعلا لاعتماد صك أساسي بشأن مسؤولية الدول. |
On a notamment fait valoir que la plupart des différends entre États (même certains différends d’ordre territorial) peuvent être présentés comme des différends concernant la responsabilité des États. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة هي النقطة التي مفادها أنه يمكن عرض معظم المنازعات بين الدول )ويشمل ذلك حتى بعض المنازعات اﻹقليمية( كمنازعات بشأن مسؤولية الدول. |
La forme finale la plus appropriée pour ces articles est celle qui contribue le mieux à la clarification et au développement du droit et actuellement, en l'absence d'une convention concernant la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, le Royaume-Uni considère que la meilleure façon d'atteindre cet objectif serait de permettre aux articles d'influer sur la pratique des États et non pas de négocier une convention. | UN | وأنسب شكل نهائي للمواد إنما هو ذلك الذي يسهم بأفضل طريقة في توضيح القانون وتطويره، أما في الوقت الحاضر، ففي غياب اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ترى المملكة المتحدة أنه يمكن تحقيق ذلك على أفضل نحو من خلال إتاحة المجال للمواد لأن تغني ممارسة الدولة وتؤثر فيها دون الانتقال إلى التفاوض بشأن اتفاقية. الولايات المتحدة الأمريكية |
Le Traité instituant la Communauté européenne ne contient aucune disposition expresse concernant la responsabilité des États membres pour les obligations contractées par la Communauté, mais il dispose en son article 300.7 que les accords conclus par la Communauté européenne lient non seulement les institutions de la Communauté, mais également les États membres. | UN | فمعاهدة الجماعة الأوروبية لا تتضمن أحكاما صريحة بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التزامات الجماعة، لكنها تنص في المادة 300 (7)()من معاهدة الجماعة الأوروبية على أن الاتفاقات التي تبرمها الجماعة الأوروبية لا تلزم مؤسسات الجماعة فحسب بل تلزم الدول الأعضاء أيضا. |
48. La communauté des défenseurs des droits de l'homme pourrait très utilement contribuer au débat mené à l'échelle internationale sur les armes de petit calibre en élaborant un modèle de principes concernant la responsabilité des États dans la prévention des violations des droits de l'homme causées par des individus et des groupes armés et relatifs à l'organisation d'enquêtes en la matière. | UN | 48- ولقد تمكن مجتمع حقوق الإنسان من تقديم مساهمة مجدية للغاية في المناقشة الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة، وذلك بوضعه مبادئ نموذجية لحقوق الإنسان تتعلق بمسؤولية الدول عن منع ما يسببه الأفراد المسلحون والجماعات المسلحة من انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان وإخضاعهم للتحقيق. |
< < 77. Le raisonnement qui précède, fondé sur la décision 9 [du Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies], est confirmé par les principes reconnus du droit international concernant la responsabilité des États. | UN | " 77 - التحليل السابق المبني على المقرر رقم 9 [لمجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات] تؤكده المبادئ المقبولة للقانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Il serait donc utile de préciser clairement dans le commentaire quelles sont les règles supplémentaires du droit international coutumier concernant la responsabilité des États que le projet d'article 33 entend préserver. | UN | ولذا يكون من المفيد أن يوضح في الشرح أي من أنواع القواعد الإضافية للقانون الدولي العرفي المتعلق بمسؤولية الدول يقصد له أن يُستبقى في المادة 33. |