"concernant le montant" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مستوى
        
    • بشأن مبلغ
        
    • فيما يتعلق بمقدار
        
    • بشأن حجم
        
    • بشأن المبلغ
        
    • عن مبلغ
        
    • بشأن مبالغ
        
    • تنبؤاتهم
        
    • فيما يخص تسويات
        
    • بالنسبة للمبلغ
        
    • بخصوص مستوى
        
    41. Approuve la proposition du Secrétaire général concernant le montant des ressources affectées au chapitre 24 du projet de budget-programme; UN ١٤ - تؤيد اقتراح اﻷمين العام بشأن مستوى الموارد المعتمدة للباب ٤٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة؛
    41. Approuve la proposition du Secrétaire général concernant le montant des ressources affectées au chapitre 24 du projet de budget-programme; UN ٤١ - تؤيد اقتراح اﻷمين العام بشأن مستوى الموارد المعتمدة للباب ٢٤ من الميزانية البرنامجية المقترحة؛
    Une délégation a demandé des éclaircissements concernant le montant de 29,5 millions de dollars figurant en actif dans le tableau 2 du document DP/FPA/1998/9. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا بشأن مبلغ ٥,٩٢ مليون دولار مقيد تحت بند اﻷصول في الجدول ٢ من الوثيقة 9/8991/APF/PD.
    Par conséquent, le Comité estime que, dans ce cas d'espèce, les pièces justificatives présentées ne peuvent pas servir à formuler des conclusions concernant le montant de l'indemnisation. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Par ailleurs, les textes guidant la mise en oeuvre de cette politique ne contiennent aucune discrimination concernant le montant du salaire, les prestations, les paiements supplémentaires, y compris les primes pour les fonctionnaires de rang élevé, les gratifications et les critères relatifs à l'évaluation du travail. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تتضمن جميع الوثائق التي يسترشد بها في تنفيذ هذه السياسة على أي تمييز فيما يتعلق بمقدار المرتبات والعلاوات، والمدفوعات التكميلية بما في ذلك اﻷجور التكميلية لكبار المسؤولين في وكالات الدولة، والمكافآت ومعايير تقييم العمل.
    Le Comité a demandé des éclaircissements concernant le montant prévu pour les pièces de rechange. UN وطلبت اللجنة توضيحا بشأن حجم المبلغ المخصص لقطع الغيار.
    Aucune explication n'a été fournie concernant le montant distinct de SAR 13 960 000 réclamé en réponse à la notification adressée en application de l'article 34 et relatif à des secours à des réfugiés. UN ولم تقدم أية توضيحات بشأن المبلغ المنفصل المطالب به في الرد على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 فيما يتعلق بالإعانات المقدمة الى اللاجئين وقدره 000 960 13 ريال سعودي.
    93. Le Comité conclut qu'Energoprojekt a fourni des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation concernant le montant de USD 30 484 dû au titre de la facture no 9. UN 93- ويرى الفريق أن شركة Energoprojekt قدمت أدلة كافية لدعم مطالبتها بالتعويض عن مبلغ 484 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالفاتورة رقم 9.
    Aussi différents qu'ils soient de par leur mandat et leur stratégie de mobilisation des ressources, aucun d'entre eux n'a été épargné par les événements financiers, économiques et politiques qui déterminent les décisions des États Membres concernant le montant de leurs contributions. UN ولم يكف الاختلاف بين الولايات واستراتيجيات تعبئة الموارد لحمايتها من العوامل المالية والاقتصادية والسياسية الكامنة وراءها التي تحدد قرارات الدول اﻷعضاء بشأن مستوى المساهمات.
    Il recommande également que l’Assemblée générale ne prenne aucune mesure supplémentaire concernant le montant des honoraires en attendant l’issue des discussions susmentionnées entre le Secrétaire général et les conseillers en placements. UN وتوصي اللجنة كذلك بألا تتخذ الجمعية العامة أي إجراء آخر بشأن مستوى اﻷتعاب، لحين إتمام المناقشات المذكورة أعلاه الجارية بين اﻷمين العام ومستشاري الاستثمار.
    Il recommande également que l'Assemblée générale ne prenne aucune mesure supplémentaire concernant le montant des honoraires en attendant l'issue des discussions susmentionnées entre le Secrétaire général et les conseillers en placements. UN وتوصي اللجنة كذلك بألا تتخذ الجمعية العامة أي إجراء آخر بشأن مستوى الأتعاب، لحين إتمام المناقشات المذكورة أعلاه الجارية بين الأمين العام ومستشاري الاستثمار.
    L'objectif de ressources ordinaires approuvé par le Conseil d'administration représente un consensus concernant le montant nécessaire pour atteindre les objectifs du plan stratégique. UN ويمثل الرقم المستهدف للموارد العادية، الذي اعتمده المجلس التنفيذي، توافقا في الآراء بشأن مستوى الموارد العادية الكافية لتحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية.
    Une délégation a demandé des éclaircissements concernant le montant de 29,5 millions de dollars figurant en actif dans le tableau 2 du document DP/FPA/1998/9. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا بشأن مبلغ ٥,٩٢ مليون دولار مقيد تحت بند اﻷصول في الجدول ٢ من الوثيقة 9/8991/APF/PD.
    L'une d'entre elles a dit qu'il devrait y avoir un mémorandum d'accord entre le donateur éventuel et le FNUAP concernant le montant de la contribution et le calendrier des paiements. UN ولاحظ أحد الوفود، على سبيل المثال، بأنه ينبغي أن تكون هناك مذكرة تفاهم بين المساهم المحتمل والصندوق بشأن مبلغ المساهمة والجدول الزمني للدفع.
    L'une d'entre elles a dit qu'il devrait y avoir un mémorandum d'accord entre le donateur éventuel et le FNUAP concernant le montant de la contribution et le calendrier des paiements. UN ولاحظ أحد الوفود، على سبيل المثال، بأنه ينبغي أن تكون هناك مذكرة تفاهم بين المساهم المحتمل والصندوق بشأن مبلغ المساهمة والجدول الزمني للدفع.
    La loi ne contient pas de dispositions précises concernant le montant et les modalités des dommages-intérêts, ce sont les organes judiciaires qui les fixent d'après les éléments concrets du dossier. UN ولا توجد نصوص محددة في القانون فيما يتعلق بمقدار التعويض أو أسلوبه: فالأجهزة القضائية هي التي تحددهما وفقاً لطبيعة كل حالة على حدة.
    En revanche, ces représentants n'étaient pas disposés à fournir des renseignements détaillés sur le système de recouvrement d'impôt qu'ils appliquaient ni des données concernant le montant des impôts prélevés, les modalités d'établissement de l'assiette de l'impôt ou le dirigeant rebelle qui assume la responsabilité générale du recouvrement des impôts. UN ومن جهة أخرى، لم يكن هؤلاء الممثلون على استعداد لإعطاء وصف دقيق لنظام جباية الضرائب الذي يطبقونه. ولا هُم كانوا مستعدين لتوفير بيانات فيما يتعلق بمقدار الضرائب المفروضة، والكيفية التي يقدرون بها الدخل الخاضع للضريبة أو بشأن الزعماء المتمردين الذين يتولون المسؤولية الشاملة عن جباية الضرائب.
    Des réserves ont été exprimées par un membre du Comité concernant le montant élevé du financement d'origine gouvernementale reçu par cette organisation. UN وأعرب عضو من اللجنة عن تحفظاته بشأن حجم التمويل الحكومي الكبير الذي تتلقاه المنظمة.
    Toutefois, il convient de noter qu'en raison du temps qui s'est écoulé, il a été extrêmement difficile pour le Comité de contrôle du matériel non seulement de traiter le cas, mais également de faire une recommandation concernant le montant à rembourser. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أنه، بسبب المدة الزمنية التي انقضت، لم يكن من الصعب للغاية إعداد القضية فحسب، بل كان الأمر كذلك أيضا بالنسبة لمجلس حصر الممتلكات في المقر لكي يقدم توصية بشأن المبلغ الذي سيسدد.
    L'État partie ajoute qu'il a obtenu le consentement de la ville de Boisbriand et des deux assureurs pour que la clause de confidentialité concernant le montant de l'indemnisation versée à l'auteur soit levée vis-à-vis du Comité uniquement. UN وتضيف الدولة الطرف أنها حصلت على موافقة مدينة بوابريانند وشركتي تأمينها على رفع شرط السرية عن مبلغ التعويض المدفوع لصاحب البلاغ لكي تطلع عليه اللجنة حصراً.
    402. Les différends concernant le montant de la compensation peuvent être portés devant le tribunal des baux. UN 402- أما المنازعات التي تنشأ بشأن مبالغ التعويضات فيمكن إحالتها إلى محكمة الأراضي.
    En conséquence, afin d'aider à la gestion de l'exécution des projets et programmes, le Fonds a récemment adopté un nouveau mécanisme de contrôle financier consistant à exiger des directeurs de pays qu'ils soumettent au siège, tous les deux mois, leurs prévisions concernant le montant des dépenses en fin d'année. UN لذلك قام الصندوق منذ عهد قريب بتشغيل آلية جديدة للرصد المالي الغاية منها المساعدة في ادارة انجاز المشاريع والبرامج وذلك بالزام المديرين القطريين بتقديم تقارير إلى المقر مرة كل شهرين بشأن تنبؤاتهم بنفقات نهاية السنة.
    Cet écart est à son tour imputable en grande partie aux différences concernant le montant de l'indemnité de poste et les barèmes des traitements des agents locaux entre les deux lieux d'affectation. UN وهذا الفارق يعود الى حد كبير الى وجود فوارق بين مركزي العمل هذين فيما يخص تسويات مقر العمل وجداول المرتبات بالرتبة المحلية.
    Le contrat devra prévoir que les travaux commenceront une fois que des fonds suffisants pour les mener à bien auront été reçus conformément à la décision de la Conférence des Parties concernant le montant spécifié dans la proposition. UN وينبغي أن ينصﱡ العقد على الشروع في العمل فور تلقي ما يكفي من اﻷموال ﻹنجاز العمل وفقاً لمقرر مؤتمر اﻷطراف بالنسبة للمبلغ المحدد في الاقتراح.
    M. Kuroda (Japon) souscrit aux recommandations du Comité consultatif concernant le montant annuel des rémunérations. UN 69 - السيدة كورودا (اليابان): قالت إن وفد بلادها يتفق مع توصيات اللجنة الاستشارية بخصوص مستوى الأجر السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more