Le Gouvernement finlandais émet donc une objection aux réserves susmentionnées formulées par le Gouvernement koweïtien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن ثم تعترض حكومة إيطاليا على التحفظات السابقة الذكر التي أبدتها حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement italien fait donc objection aux réserves susmentionnées du Gouvernement koweïtien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن ثم تعترض حكومة إيطاليا على التحفظات السابقة الذكر التي أبدتها حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas formule donc une objection aux déclarations susmentionnées formulées par le Gouvernement koweïtien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبالتالي، فإن حكومة مملكة هولندا تعترض على الإعلانات السابقة الذكر الصادرة عن حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a fait référence aux droits des travailleurs et aux réserves formulées par les Maldives concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما أشارت إلى مسألة حقوق العمال المهاجرين والتحفظات التي أبدتها ملديف على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les réserves formulées par la Belgique au sujet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes correspondent à celles que ce pays a concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقد ترددت تحفظات بلجيكا، بشأن هذه الاتفاقية، في تحفظاتها الواردة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
1. Le présent rapport du Gouvernement italien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, établi conformément aux dispositions du Pacte, vise la période 1991-1996. | UN | ١- تقدم الحكومة اﻹيطالية هذا التقرير عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقا ﻷحكام هذا العهد، وهو يشمل الفترة ١٩٩١-٦٩٩١. |
Le Gouvernement italien fait donc objection aux réserves susmentionnées du Gouvernement koweïtien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبالتالي، فإن حكومة مملكة هولندا تعترض على الإعلانات السابقة الذكر الصادرة عن حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- En étudiant la possibilité de retirer ses réserves concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | - بدراسة إمكانية سحب تحفظاتها بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل؛ |
Cependant, un stage d'une journée, concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, a été organisé à l'intention de groupements de la société civile. | UN | بيد أنه تم تنظيم حلقة عمل لمدة يوم واحد لمنظمات المجتمع المدني بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
6. L'AIHRC relève que l'Afghanistan est partie à six des principales conventions mais que, faute des capacités nécessaires, elle n'a jusqu'à présent soumis qu'un seul rapport concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en 2008. | UN | 6- لاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أن أفغانستان طرف في ست اتفاقيات أساسية. ولكنها، نظراً إلى النقص في القدرات، لم تقدم حتى الآن إلاّ تقريراً واحداً بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك في عام 2008. |
Retirer ses réserves et déclarations interprétatives concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Fédération de Russie); | UN | أن تسحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الاتحاد الروسي)؛ |
3. Retirer ses réserves et déclarations interprétatives concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Fédération de Russie) | UN | 3- أن تلغي تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الاتحاد الروسي) |
Chef du Comité de rédaction du rapport de l'Iraq concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (pour examen en 2015). | UN | :: عضو في لجنة صياغة التقرير الذي سيعرضه العراق بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (سيُنظَر فيه في سنة 2015). |
2. En 2008, le Comité des droits de l'homme a recommandé à la France de réexaminer ses réserves et déclarations concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 2- وفي عام 2008، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعيد فرنسا النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(15). |
96.4 Réexaminer périodiquement les réserves qu'elle a formulées concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme l'a recommandé le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 24 (Brésil); | UN | 96-4- مراجعة تحفظاتها بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على أساس دوري، على النحو الذي أوصت به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 (البرازيل)؛ |
Trois recommandations n'avaient pas été acceptées, dont l'une portait sur le retrait par l'Islande des réserves qu'elle avait formulées concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولم تقبل آيسلندا ثلاث توصيات، الأولى تتعلق بسحب تحفظات الدولة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Nouvelle-Zélande a en outre formulé des réserves concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقدمت نيوزيلندا أيضاً تحفظات على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حقوق الطفل. |
1. En 2004, le Comité des droits de l'homme a regretté que l'Allemagne maintienne les réserves qu'elle avait formulées concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le premier Protocole facultatif se rapportant à celui-ci. | UN | 1- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004 عن أسفها على تمسك ألمانيا بتحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الأول الملحق به(7). |
46. Sri Lanka a félicité les Maldives d'avoir retiré leur réserve à l'article 7 de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et s'est réjouie de ce qu'elles s'employaient activement à revoir les réserves formulées concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 46- وأثنت سري لانكا على ملديف لسحب تحفظها على المادة 7 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ورحبت بقرارها إعادة النظر في التحفظات التي أبدتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل. |
Un rapport concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques était en cours d'élaboration pour présentation en 2014. | UN | 60- ويجري إعداد تقرير عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتقديمه عام 2014. |
Rapports de la Région administrative spéciale de Hong Kong concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques | UN | تقارير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |