"concernant les migrants" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالمهاجرين
        
    • فيما يتعلق بالمهاجرين
        
    • بشأن المهاجرين
        
    • فيما يتصل بالمهاجرين
        
    Il a en outre recommandé au Luxembourg de développer ses lois concernant les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément au principe de non-refoulement. UN وأوصت لكسمبرغ بمزيد تطوير قوانينها المتعلقة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، بما يتفق ومبدأ عدم الطرد.
    Elle examine les politiques concernant les migrants permanents ou à long terme, la migration de la main-d'oeuvre, les réfugiés et les demandeurs d'asile, et la migration irrégulière, ainsi que les instruments régionaux et internationaux traitant de ces questions. UN وتبحث الدراسة السياسات المتعلقة بالمهاجرين الدائمين أو الطويلي اﻷجل؛ وهجرة العمال؛ واللاجئين وطالبي الملجأ؛ والهجرة غير الموثقة أو غير القانونية؛ فضلا عن الصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة.
    Les pays qui souhaitent promouvoir la création d'entreprises par les migrants devraient réviser leur réglementation concernant les migrants exerçant une activité indépendante, en particulier ceux qui ont acquis le droit de séjourner pour une longue durée. UN وينبغي للبلدان الراغبة في تعزيز خلق المهاجرين للمشاريع التجارية أن تراجع أنظمتها المتعلقة بالمهاجرين الممارسين للأعمال الحرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين اكتسبوا الحق في إقامة طويلة الأجل.
    L'intervenant précise que la décision de sa délégation de s'abstenir est sans préjudice de l'appui que l'Argentine apporte à la partie du Plan d'action adopté par la Conférence sur la population et le développement concernant les migrants. UN وقد بين المتكلم أن قرار وفده بالامتناع عن التصويت لا يعني الاخلال بالدعم الذي تقدمه اﻷرجنتين لجزء خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر المعني بالسكان والتنمية فيما يتعلق بالمهاجرين.
    Celle-ci est également préoccupée par la prolifération de plates-formes politiques au discours antimigrants dans de nombreux pays occidentaux, les actes de violence raciale et de xénophobie commis par des groupes extrémistes et l'emploi de stéréotypes négatifs et discriminatoires concernant les migrants dans les médias. UN ومما يقلقها أيضا انتشار المنابر السياسية التي تعتمد خطابا معاديا للمهاجرين في العديد من البلدان الغربية، وشيوع أعمال العنف العنصري وكراهية الأجانب التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، وطرح قوالب نمطية سلبية وتمييزية بشأن المهاجرين في وسائط الإعلام.
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN " وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين التي وردت في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين التي وردت في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Le Gouvernement géorgien a également communiqué une liste de lois adoptées par le Parlement concernant les questions migratoires, et indiqué qu'une commission nationale spéciale avait été créée afin d'améliorer la coordination des divers organes publics compétents pour les questions concernant les migrants. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الحكومة قائمة بالإجراءات التي وافق عليها برلمان جورجيا بشأن مسائل الهجرة. وأشارت إلى أنه تم إنشاء لجنة حكومية خاصة لتحسين التنسيق بشأن المسائل المتعلقة بالمهاجرين بين الهيئات الحكومية المختلفة.
    g) La Direction générale applique les instruments concernant les migrants qui ont été ratifiés par le Liban; UN (ز) تطبق المديرية الصكوك المتعلقة بالمهاجرين والتي صادق عليها لبنان؛
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, y compris le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, UN " وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، ومن بينها الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية،
    41. Les politiques concernant les migrants en situation régulière comportent deux éléments distincts : en premier lieu, la réglementation et le contrôle de l'amplitude du flux et du type de migrants et, deuxièmement, les conditions de vie des migrants une fois qu'ils sont entrés dans le pays. UN ٤١ - تنطوي السياسات المتعلقة بالمهاجرين الحاملين لوثائق على عنصرين متميزين؛ يتمثل اﻷول في المسائل المتعلقة بتنظيم ومراقبة حجم تدفق المهاجرين ونوعهم، ويتمثل الثاني في المسائل المتعلقة بأحوال المهاجرين فور تواجدهم داخل البلد.
    64. Si les problèmes urgents, humanitaires ou touchant aux droits de l'homme, concernant les migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord préoccupent toujours la communauté internationale, il est important d'être attentif aux conséquences potentielles à long terme de ces vastes mouvements migratoires. UN 64- وإذا كانت التحديات الإنسانية وتحديات حقوق الإنسان الآنية المتعلقة بالمهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا لا تزال تقلق المجتمع الدولي، فمن المهم أخذ بعض الآثار البعيدة المدى المحتملة من حركة تنقل المهاجرين بأعداد كبيرة بعين الاعتبار.
    Dans ma déclaration liminaire au Conseil des droits de l'homme, en juin, j'ai évoqué les préoccupations concernant les migrants d'Afrique du Nord, y compris les allégations selon lesquelles on aurait laissé se noyer des migrants en plein naufrage alors que des navires européens se trouvant à proximité auraient pu les secourir. UN وفي كلمتي الافتتاحية أمام مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه، أثرت أوجه القلق المتعلقة بالمهاجرين من شمال أفريقيا، بما في ذلك المزاعم بأن المهاجرين على متن القوارب الغارقة تُركوا يغرقون رغم القدرة المزعومة للوحدات الأوروبية الموجودة على مقربة منهم على إنقاذهم.
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, y compris le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، ومن بينها الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية()،
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, y compris le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, dans lequel il est indiqué que les travailleurs migrants comptent parmi les personnes les plus vulnérables dans le contexte de la crise actuelle, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، ومن بينها الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية() التي تقر بأن العمال المهاجرين هم من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة،
    13. Le Directeur de la Plate-forme pour la coopération internationale concernant les migrants sans papiers a fait un exposé sur la pratique européenne. UN 13- قدم مدير منهاج التعاون الدولي بشأن المهاجرين غير الموثقين عرضاً عن الممارسات الأوروبية.
    Le Rapporteur spécial a participé aux première et deuxième réunions du Comité préparatoire de la Conférence mondiale, auxquelles elle a transmis des documents visant à aider au recensement des principales questions à traiter par la Conférence concernant les migrants. UN وشاركت المقررة الخاصة في اللجنتين التحضيريتين الأولى والثانية للمؤتمر العالمي، وقدمت وثائق ترمي إلى الإسهام في تحديد القضايا الرئيسية التي ينبغي أن يتناولها المؤتمر فيما يتصل بالمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more