À cet égard, il convient de souligner les mesures spéciales prises par le Gouvernement ukrainien en ce qui concerne le retour des Criméens déportés. | UN | وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة. |
Très peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne le retour des personnes déplacées à l'intérieur de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم لا يُذكر فيما يتعلق بعودة اﻷشخاص المشردين داخل اتحاد البوسنة والهرسك. |
Il peut également jouer le rôle de facilitateur auprès des participants internationaux pour rentabiliser au maximum l'aide, notamment en ce qui concerne le retour des réfugiés et la durabilité. | UN | وربما يعمل أيضا كميسِّر، مع مشاركين دوليين، لزيادة أثر المعونة إلى أقصى حد، لا سيما فيما يتعلق بعودة اللاجئين والاستدامة. |
Un mémorandum a été conclu entre le Ministère de l'intérieur et l'OIM en ce qui concerne le retour volontaire et la réintégration des migrants dans leur pays d'origine. | UN | وهناك مذكرة وقعتها وزارة الداخلية والمنظمة الدولية للهجرة بشأن عودة المهاجرين الطوعية إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها. |
La coopération se fait à tous les niveaux, aussi bien sur le terrain qu'à Zagreb, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des déplacés. | UN | ويتم التعاون على جميع المستويات، أي في الميدان ومركزيا في زغرب، بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
3. Se félicite des développements encourageants enregistrés au Mali en ce qui concerne le retour à l'ordre constitutionnel, notamment la signature, le 6 avril 2012, de l'Accord-cadre de mise en œuvre de l'engagement solennel du 1er avril 2012, l'investiture du Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et la nomination du Premier Ministre de transition, Cheick Modibo Diarra. | UN | 3 - يعرب عن ارتياحه للتطورات المشجعة المسجّلة في مالي فيما يتصل بالعودة إلى النظام الدستوري ولا سيما التوقيع في 6 نيسان/أبريل 2012 على الاتفاق الإطاري لتنفيذ الالتزام الرسمي الموقع في 1 نيسان/أبريل 2012 وتنصيب الرئيس بالإنابة السيد ديونكوندا تراوري. |
Peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne le retour et la réinsertion des personnes déplacées, faute des ressources nécessaires. | UN | ٤ - ظل الافتقار إلى الموارد الكافية يحول دون إحراز تقدم فيما يتعلق بعودة المشردين وإعادة تأهيلهم. |
Le Conseil est profondément préoccupé par l'absence de progrès en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | " ويساور مجلس اﻷمن قلق بالغ لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين. |
La communauté internationale doit exercer une pression politique sur les parties pour s'assurer qu'elles respectent les obligations que leur impose l'Accord de paix en ce qui concerne le retour des populations. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغوطا سياسية على اﻷطراف لكفالة وفائها بالتزاماتها بموجب اتفاق السلم فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين. |
Il est clair que la communauté internationale doit continuer d'accorder son attention et son assistance au processus de mise en oeuvre, en particulier en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وواضح أن عملية التنفيذ بحاجة إلى مزيد من الاهتمام الدولي والمساعدة الدولية، لا سيما فيما يتعلق بعودة اللاجئين والنازحين. |
Mais nous n'accueillerons favorablement un effort de ce genre que lorsque la Géorgie aura retrouvé son intégrité territoriale et lorsque les autorités abkhazes auront rempli leurs obligations, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ولن نرحب بمثل هذه الجهود، إلا بعد أن تتم استعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا، وبعد أن تفي السلطات اﻷبخازية بالتزاماتها، فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين. |
Le Conseil constate avec préoccupation qu'il n'a encore été fait que peu de progrès en ce qui concerne le retour dans ces zones des Serbes de Croatie déplacés et réfugiés. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه لعدم إحراز تقدم يذكر فيما يتعلق بعودة المشردين واللاجئين الصرب الكرواتيين إلى تلك المناطق. |
42. Peu de progrès ont été faits en ce qui concerne le retour en Croatie des réfugiés serbes de Croatie. | UN | ٤٢ - وقد أحرز تقدم ضئيل فيما يتعلق بعودة اللاجئين من الصرب الكروات الى كرواتيا. |
Le Conseil constate avec préoccupation qu'il n'a encore été fait que peu de progrès en ce qui concerne le retour dans ces zones des Serbes de Croatie déplacés et réfugiés. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه لعدم إحراز تقدم يذكر فيما يتعلق بعودة المشردين واللاجئين الصرب الكرواتيين إلى تلك المناطق. |
Le Conseil devrait utiliser toutes les ressources dont il dispose pour faire avancer le processus de paix, notamment en ce qui concerne le retour des réfugiés et des déplacés, les questions politiques et de sécurité et la coopération économique. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يستخدم كافة الموارد لكفالة إحراز تقدم في عملية السلام، لا سيما فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين داخليا، وفي القضايا السياسية والأمنية، والتعاون الاقتصادي. |
Des problèmes importants y sont toujours en suspens et les progrès sont limités en ce qui concerne les droits des populations serbe et non albanaise, en particulier en ce qui concerne le retour des personnes déplacées et la protection des personnes rapatriées. | UN | فما زالت هناك مشاكل كبيرة والتقدم المحرز ضئيل فيما يتعلق بحقوق السكان الصرب وغير الألبان، لا سيما فيما يتعلق بعودة المشردين وحماية العائدين. |
Il a reconnu l'importance des procédures simplifiées et de l'objectif mensuel d'au moins 3 600 personnes fixé en ce qui concerne le retour, au Viet Nam, des non-réfugiés restant dans les camps, ainsi que l'opportunité de la mise en oeuvre, dans les meilleurs délais, des programmes d'organisation méthodique des retours. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بسلامة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة. |
Il a reconnu l'importance des procédures simplifiées et de l'objectif mensuel d'au moins 3 600 personnes fixé en ce qui concerne le retour, au Viet Nam, des non-réfugiés restant dans les camps, ainsi que l'opportunité de la mise en oeuvre, dans les meilleurs délais, des programmes d'organisation méthodique des retours. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بلياقة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة. |
5. Demande aux parties de s'acquitter des engagements, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qu'elles ont souscrits dans l'Accord quadripartite et demande en particulier à la partie abkhaze d'accélérer sensiblement le processus; | UN | ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد بالتزاماتها بشأن عودة اللاجئين والمشردين، على نحو ما تعهدت به في الاتفاق الرباعي، ويطلب بصفة خاصة الى الجانب اﻷبخازي دفع خطى العملية بشكل محسوس، |
Lors de sa trois cent dix-septième réunion tenue le 13 avril 2012, le Conseil s'est félicité des développements encourageants enregistrés au Mali en ce qui concerne le retour à l'ordre constitutionnel, et a appelé tous les acteurs concernés à mettre scrupuleusement en œuvre les autres dispositions de l'Accord-cadre. | UN | وخلال الاجتماع 317 المعقود في 13 نيسان/أبريل 2012، عبر المجلس عن ارتياحه للتطورات المشجعة المسجلة في مالي فيما يتصل بالعودة إلى النظام الدستوري ودعا كل الأطراف المعنية الى التنفيذ الصارم للأحكام الأخرى في الاتفاق الإطاري. |
26. Souligne la nécessité d'une information à jour sur la coopération offerte au Tribunal et sur le respect de ses décisions, sur la situation et les plans prévus en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine et sur l'état d'avancement et la mise en œuvre de l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional; | UN | ٢٦ - تشدد على الحاجة إلى تقديم معلومات في الوقت المحدد عن مستوى التعاون مع المحكمة الدولية وأوامرها ومدى الامتثال لهما، وحالة عودة اللاجئين والمشردين إلى البوسنة والهرسك وداخلها والبرنامج المعد لذلك، وحالة وتنفيذ الاتفاق دون اﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة؛ |