Le Professeur Mani a fait cinq observations de fond sur la portée du droit international humanitaire en ce qui concerne le terrorisme. | UN | وأبدى الأستاذ ماني خمس ملاحظات موضوعية عن نطاق القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالإرهاب. |
Dans ce contexte, voyons quelles sont les lacunes du droit international humanitaire en ce qui concerne le terrorisme. Troisième session | UN | وإزاء خلفية القانون الإنساني الدولي هذه، لننظر إلى الثغرات الموجودة في القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالإرهاب. |
Le Ministère danois de la justice prévoit, dans un futur proche, d'examiner soigneusement, avec le gouvernement autonome des îles Féroé, les règles pénales qui s'appliquent sur ce territoire afin de vérifier que la législation en question ne présente aucune faille en ce qui concerne le terrorisme. | UN | وتنوي وزارة العدل في المستقبل القريب، جنبا إلى جنب مع حكومة فارو المحلية، إلقاء نظرة متعمقة على القواعد الجنائية التي تنطبق على جزر فارو للتأكد من عدم وجود ثغرات في أنظمة فارو فيما يتعلق بالإرهاب. |
Les Ministres ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe adoptées par le Mouvement en ce qui concerne le terrorisme : | UN | 152 - أكد الوزراء مجددا وأبرزوا صلاحية موقف حركة عدم الانحياز المبدئي في ما يتعلق بالإرهاب وأهميته، على النحو التالي: |
Sur la base d'une analyse de la situation en ce qui concerne le terrorisme international ou lorsque des menaces ont déjà été signalées, des mesures spécifiques sont prises, et notamment les suivantes : | UN | وبناء على تحليل الموقف فيما يتصل بالإرهاب الدولي أو بإنذارات التهديدات التي وردت بالفعل، تُتخذ تدابير محددة، من بينها ما يلي: |
Le texte sous sa forme révisée ne devrait nullement préjuger des résultats des négociations engagées par la Sixième Commission ou nuire à l'équilibre délicat qui a été trouvé lors du Sommet mondial de 2005 en ce qui concerne le terrorisme. | UN | والنص المنقح لا يجوز له على الإطلاق أن يمس نتائج المفاوضات التي تدور في الوقت الراهن باللجنة السادسة، أو أن يؤثر على ذلك التوازن الدقيق الذي تحقق بشأن موضوع الإرهاب في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Les répercussions possibles sur le développement socioéconomique durable de l'État ou de la région destinataire, notamment en ce qui concerne le terrorisme, le crime organisé et le non-recours à la force. | UN | :: الأثر المحتمل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في الدولة و/أو المنطقة المتلقية، ولا سيما فيما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة. |
Veuillez donner davantage de détails sur le point de contact que la Jamahiriya arabe libyenne a choisi afin d'échanger des informations et de se concerter avec les membres de la Commission chargée de surveiller les liens qui unissent les États de la Méditerranée occidentale en ce qui concerne le terrorisme et la police criminelle. | UN | :: يرجى إعطاء تفاصيل أكثر عن الكيان الذي اختارته الجماهيرية العربية الليبية كنقطة اتصال لتبادل المعلومات والتشاور بين أعضاء اللجنة المعنية بمراقبة العلاقات بين دول غرب المتوسط فيما يتعلق بالإرهاب والشرطة الجنائية. |
Notre délégation aurait préféré que le projet de résolution fasse référence explicitement au rôle central que l'Assemblée générale des Nations Unies devrait jouer en ce qui concerne le terrorisme, ainsi qu'à la nécessité d'éliminer complètement les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, car cela aurait été une contribution concrète à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وكان وفد بلدي يحبذ لو أن مشروع القرار أشار صراحة إلى الدور المركزي الذي ينبغي للجمعية العامة للأمم المتحدة أن تقوم به فيما يتعلق بالإرهاب. وكنا نفضل لو أنه كانت هناك إشارة إلى ضرورة القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، لأن ذلك كان من شأنه أن يصبح إسهاما ملموسا في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
La gestion appropriée et efficace des frontières revêt une importance capitale pour la sécurité nationale, en particulier en ce qui concerne le terrorisme frontalier. | UN | وجدير بالذكر أن إدارة الحدود بشكل سليم فعَّال أمر له أهمية حيوية بالنسبة للأمن القومي، وبخاصة فيما يتصل بالإرهاب عبر الحدود. |
En ce qui concerne le terrorisme et son lien avec les armes de destruction massive, je prends note de l'adoption de la résolution 1540 (2004) que nous avons accueillie avec prudence. | UN | وفيما يتصل بالإرهاب وعلاقته بأسلحة الدمار الشامل، أود الإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي رحبت به مصر ترحيبا حذرا. |