"conclusions formulées dans" - Translation from French to Arabic

    • الاستنتاجات الواردة في
        
    • البيانات الواردة في
        
    • باستنتاجها في
        
    • الاستنتاجات التي صيغت في
        
    L'analyse comparative des données disponibles pour chaque classe étaye et confirme les conclusions formulées dans le document A/57/483. UN و يؤيد تحليل المعلومات المقارنة المصنَّفة لكل رتبة برتبتها ويعزز أيضا الاستنتاجات الواردة في الوثيقة A/57/483.
    Ce dernier rapport revient plus en détail sur les travaux entrepris par la mission au début de l'année, qui ont inspiré les conclusions formulées dans son deuxième rapport daté du 10 septembre 2014. UN ويتناول هذا التقرير الأخير ليتناول بمزيد من التفصيل الأعمال التي اضطلعت بها البعثة في بداية العام، والتي أسفرت عن الاستنتاجات الواردة في تقريرها الثاني المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2014.
    À l'issue de ces réunions, le Groupe a transmis des informations sur les pistes d'enquête qui pourraient être suivies dans le cadre d'une enquête préliminaire qui avait été ouverte au sujet des conclusions formulées dans le rapport. UN وفي أعقاب تلك الاجتماعات، نقل الفريق معلومات تتعلق بمعلومات رئيسية تُستخدم في تحقيق أولي فُتح بشأن الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    Dans sa demande, le Cameroun se référait aux conclusions formulées dans sa requête du 29 mai 1994, complétée par une requête additionnelle du 6 juin de la même année, et également récapitulée dans son mémoire du 16 mars 1995, et priait la Cour d'indiquer les mesures suivantes : UN 209- وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ 29 أيار/مايو 1994، الذي استكمل بطلب إضافــي مؤرخ 6 حزيران/يونيه من ذلك العام، كما ورد تلخيص لها في مذكرتها المؤرخة 16 آذار/مارس 1995، وطلبت إلى المحكمة الإشارة بالتدابير التحفظية التالية:
    Dans sa demande, le Cameroun se référait aux conclusions formulées dans sa requête du 29 mai 1994, complétée par une requête additionnelle du 6 juin de la même année, et également récapitulée dans son mémoire du 16 mars 1995, et priait la Cour d'indiquer les mesures suivantes : UN 215 - وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ 29 أيار/مايو 1994، الذي استكمل بطلب إضافــي مؤرخ 6 حزيران/يونيه من ذلك العام، كما ورد تلخيص لها في مذكرتها المؤرخة 16 آذار/ مارس 1995، وطلبت إلى المحكمة تقرير التدابير التحفظية التالية:
    Il rappelle les conclusions formulées dans sa décision concernant la recevabilité, en date du 6 octobre 2009, et considère que les observations de l'État partie ne donnent pas matière à réexaminer la décision de déclarer la communication recevable. UN وتُذكّر اللجنة باستنتاجها في قرارها بشأن المقبولية في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وترى أن ملاحظات الدولة الطرف أو حججها لا تؤدي إلى إعادة النظر في قرار اللجنة بالمقبولية.
    Pour les raisons exposées plus haut, je suis d'avis que l'Article 103 de la Charte des Nations Unies n'empêche pas le Comité de parvenir aux conclusions formulées dans ses constatations. UN وبناء على ما ذكر أعلاه، أرى أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة لا تمنع اللجنة من التوصل إلى الاستنتاجات التي صيغت في هذه الآراء.
    Les conclusions formulées dans les rapports de ces experts l'ont aidé à tirer ses conclusions sur la pratique de la torture dans chacun des pays susmentionnés. UN وساعدت الاستنتاجات الواردة في تقارير هؤلاء الخبراء المقرر الخاص على استخلاص استنتاجاته عن ممارسة التعذيب في كل من تلك البلدان.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Lettonie soutient que les conclusions formulées dans la déclaration du Président de la Fédération de Russie ne sont pas applicables à la décision qui a été adoptée le 28 avril 1993. UN ووزارة خارجية جمهورية لاتفيا تشدد على أن الاستنتاجات الواردة في بيان رئيس الاتحاد الروسي لا تنطبق على القرار الذي اتخذ بالفعل في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١.
    130. L'Administrateur associé du PNUD a déclaré que le PNUD approuvait les conclusions formulées dans le document A/53/788/Add.1. UN ١٣٠ - ولاحظ مدير البرنامج المعاون، في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن البرنامج يوافق على الاستنتاجات الواردة في الوثيقة A/53/688/Add.1.
    130. L'Administrateur associé du PNUD a déclaré que le PNUD approuvait les conclusions formulées dans le document A/53/788/Add.1. UN 130 - ولاحظ مدير البرنامج المعاون، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن البرنامج يوافق على الاستنتاجات الواردة في الوثيقة A/53/688/Add.1..
    25. La section ci-après donne un aperçu des conclusions formulées dans les rapports publiés pendant la période considérée, y compris des exemples de cas où l'on a constaté l'existence de contrôles satisfaisants. UN 25- يقدم الفرع التالي فكرة عامة عن الاستنتاجات الواردة في التقارير الصادرة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، من بينها أمثلة عن حالات تَبَيَّن فيها وجود ضوابط مرضية.
    Dans la conduite de ses travaux, la Conférence des Parties a demandé au Comité de transition d'encourager les contributions de toutes les Parties et des organisations et observateurs internationaux compétents, et de tenir compte des conclusions formulées dans les rapports pertinents. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى اللجنة الانتقالية أن تشجع، في سياق اضطلاعها بعملها، جميع الأطراف والمنظمات الدولية المعنية والجهات المشاركة بصفة مراقب على تقديم إسهامات، وأن تراعي الاستنتاجات الواردة في التقارير ذات الصلة.
    La représentante de l'OMI a déclaré que son organisation partageait la plupart des conclusions formulées dans l'analyse juridique révisée du Secrétariat et appuyait la poursuite de la coopération avec la Convention de Bâle afin de clarifier la relation existant entre la Convention et les instruments adoptés sous les auspices de l'OMI. UN 178- وقالت ممثلة المنظمة البحرية الدولية إن منظمتها تتفق مع معظم الاستنتاجات الواردة في التحليل القانوني المنقح الذي أجرته الأمانة، وتؤيد مواصلة التعاون مع اتفاقية بازل لتوضيح علاقة الاتفاقية بالصكوك المعتمدة تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية.
    5.2 L'auteure souligne que l'État partie n'ayant pas contesté les faits allégués dans la communication, le Comité doit lui accorder tout le bénéfice des conclusions formulées dans sa communication et considérer que tous les faits allégués sont suffisamment étayés. UN 5-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع المزعومة في البلاغ، وأنه يجب أن تمنحها اللجنة ميزة الانتفاع من الاستنتاجات الواردة في بلاغها وتنظر في الوقائع المزعومة المدعمة ببراهين كافية.
    Dans la pratique, les conclusions formulées dans ce rapport reviennent en fait à redéfinir la souveraineté et les principes généraux du droit international et à légitimer l'ingérence comme règle et principe de droit dans les relations internationales. UN 10 - و ليس القصد في الواقع من الاستنتاجات الواردة في ذلك التقرير إلا إعادة تحديد مفهوم السيادة والمبادئ العامة للقانون الدولي وإضفاء المشروعية على التدخل باعتباره قاعدة قانونية و مبدأ قانونيا في العلاقات الدولية.
    Dans sa demande, le Cameroun se référait aux conclusions formulées dans sa requête du 29 mai 1994, complétée par une requête additionnelle du 6 juin de la même année, et également récapitulée dans son mémoire du 16 mars 1995, et priait la Cour d'indiquer les mesures suivantes : UN 227 - وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ 29 أيار/مايو 1994، الذي استكمل بطلب إضافــي مؤرخ 6 حزيران/يونيه من ذلك العام، كما ورد تلخيص لها في مذكرتها المؤرخة 16 آذار/ مارس 1995، وطلبت إلى المحكمة تقرير التدابير التحفظية التالية:
    137. Dans sa demande, le Cameroun se référait aux conclusions formulées dans sa requête du 29 mai 1994, complétée par une requête additionnelle du 6 juin de la même année, et également récapitulée dans son mémoire du 16 mars 1995, et priait la Cour d'indiquer les mesures conservatoires suivantes : UN ١٣٧ - وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٤، والذي استكمل بطلب إضافي مؤرخ ٦ حزيران/يونيه من ذلك العام، كما يرد تلخيص لها أيضا في مذكرتها المؤرخة ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥، وطلبت إلى المحكمة اﻹشارة بالتدابير المؤقتة التالية:
    Il rappelle les conclusions formulées dans sa décision concernant la recevabilité, en date du 6 octobre 2009, et considère que les observations de l'État partie ne donnent pas matière à réexaminer la décision de déclarer la communication recevable. UN وتُذكّر اللجنة باستنتاجها في قرارها بشأن المقبولية في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وترى أن ملاحظات الدولة الطرف أو حججها لا تؤدي إلى إعادة النظر في قرار اللجنة بالمقبولية.
    Pour les raisons exposées plus haut, je suis d'avis que l'Article 103 de la Charte des Nations Unies n'empêche pas le Comité de parvenir aux conclusions formulées dans ses constatations. UN وبناء على ما ذكر أعلاه، أرى أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة لا تمنع اللجنة من التوصل إلى الاستنتاجات التي صيغت في هذه الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more