"confiance au" - Translation from French to Arabic

    • الثقة في
        
    • الثقة على
        
    • الثقة إلى
        
    • بالثقة في
        
    • ثقة في
        
    • الثقة عن
        
    • الثقة من
        
    • تثق في
        
    • ثقة الجمهور في
        
    • يثق في
        
    • ثقتهم في
        
    • منطقة الثقة السابقة كجزء من
        
    • الوثوق في
        
    • نثق في
        
    Nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. UN إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك.
    De même, il y a manifestement un déficit de confiance au niveau des gouvernements. UN بل إنه من الواضح أن الثقة في الواقع مفقودة بين الحكومتين.
    Le mécanisme d'établissement de rapports décrit dans cette mesure joue un rôle essentiel dans la promotion de la transparence et le renforcement de la confiance au sujet de l'application du Traité par les États. UN وتتسم آلية الإبلاغ المبينة في الخطوة 12 بأهمية بالغة في تعزيز الشفافية وبناء الثقة في تنفيذ الدول للمعاهدة.
    Promotion de mesures communautaires de paix et de confiance au Tadjikistan UN تشجيع تدابير السلام وبناء الثقة على أساس مجتمعي، طاجيكستان
    :: Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités UN :: تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    Un système judiciaire réformé, secondé par une police civile nationale indépendante, forte de 10 000 agents rendra confiance au citoyen. UN وسيقوم نظام العدالة بعد إصلاحه، تسنده قوة شرطة مدنية وطنية مستقلة يبلغ قوامها ٠٠٠ ١٠ رجل، باستعادة الثقة إلى مواطنينا.
    Une perte de confiance au sein d'une organisation aboutit à un moindre engagement des employés. UN ويؤدي نقص الثقة في منظمة ما إلى تقليل مشاركة الموظفين.
    Les personnes interrogées ont indiqué qu'elles faisaient davantage confiance au processus d'examen entrepris par les organes de nomination et de promotion. UN وأعرب من ردوا على الأسئلة عن أقصى قدر من الثقة في عملية الاستعراض من قبل هيئات التعيين والترقية.
    On ne saurait favoriser la confiance au Moyen-Orient en se lançant dans des débats polémiques à New York. UN فلا يمكننا بناء الثقة في الشرق اﻷوسط بالخوض في مناقشات جدلية فـــي نيويورك.
    Pour établir un climat de confiance au sein de nos sociétés il est fondamental de promouvoir l'état de droit. UN إن تعزيز سيادة القانون أمر أساسي لتهيئة مناخ من الثقة في مجتمعاتنا.
    iv) Il a exprimé sa confiance au Mwalimu Julius Nyerere en tant que facilitateur et l'a prié de continuer de s'acquitter de cette tâche; UN ' ٤` اﻹعراب عن الثقة في المعلم جوليوس نيريري كمنسق، وحثه على مواصلة مهمته؛
    Mesures de confiance au Jammu-et-Cachemire proposées par le Pakistan UN تدابير بناء الثقة في جامو وكشمير التي تقترحها باكستان
    10 réunions communautaires à travers le pays afin de promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités UN 10 اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي عبر البلاد لدعم الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي
    ii) Nombre d'initiatives concernant les mesures de confiance au niveau local ou national appuyées par la MANUI et acceptées par le Gouvernement iraquien et les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées UN ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها
    Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités UN تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمعات المحلية
    Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités UN عقد 10 اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي عبر البلد لدعم الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي
    Le 10 juin, les FANCI ont installé un point de contrôle dans la zone de confiance, au nord de Kotouba. UN وفي 10 حزيران/يونيه أقام الجيش الوطني الإيفواري نقطة تفتيش داخل منطقة الثقة إلى الشمال من كوتوبا.
    Rien n'est plus important que de faire confiance au tribunal de demain. Open Subtitles الان لا شئ اهم من ان تشعري بالثقة في المحكمة غداً
    Il fait confiance au Comité pour appuyer une fois de plus par consensus une demande présentée par les deux parties pour que soit trouvée une solution définitive et pacifique au différend en matière de souveraineté, conformément aux accords internationaux. UN وهي على ثقة في أن اللجنة سوف تدعم مرة أخرى بتوافق الآراء دعوة كلا الطرفين لإيجاد حل نهائي وسلمي للخلاف السيادي، وفقا للاتفاقات الدولية.
    L'Assemblée approuve également les amnisties générales, accepte ou refuse la démission de ses membres et peut, par un vote, refuser la confiance au gouvernement ou à l'un des ministres. UN وكذلك إقرار العفو العام و قبول استقالة أحد أعضاء المجلس أو رفضها وحجب الثقة عن الوزارة أو عن أحد الوزراء.
    Il peut également retirer sa confiance au Gouvernement et entreprendre sa destitution. UN كما يمكن للأمير الحاكم أن يسحب الثقة من الحكومة وأن يتخذ إجراءات لإقالتها.
    Les communautés ne se font pas confiance les unes aux autres et la communauté musulmane rohingya ne fait pas confiance au Gouvernement. UN وأضافت أن الطوائف لا تثق في بعضها البعض، كما أن طائفة مسلمي الروهنجيا لا تثق في الحكومة.
    L'impunité judiciaire demeure aujourd'hui encore la règle plus que l'exception, ce qui explique que la population ne fait guère confiance au système judiciaire et que les lynchages se poursuivent dans les zones rurales où la justice est particulièrement déficiente. UN ولا يزال الإفلات من العقوبة القضائية هو القاعدة وليس الاستثناء، مما أدى إلى انعدام ثقة الجمهور في نظام العدالة واستمرار الإعدام من غير محاكمة قانونية في المناطق الريفية حيث تعاني العدالة من ضعف على وجه الخصوص.
    Ces demandes montraient que le régime établi par la Convention inspirait confiance au secteur privé et que l'exploitation commerciale était en passe de devenir une réalité. UN وأشار إلى أن ذلك قد بيّن أن القطاع الخاص يثق في النظام الذي أنشأته الاتفاقية وأن التعدين التجاري يقترب بسرعة من الواقع.
    D'autre part, il indique que, par la voie du mécanisme consultatif, le personnel a dit faire confiance au nouveau système. UN ويذكر الأمين العام أيضا أن الموظفين قد أعربوا، من خلال الآلية التشاورية، عن ثقتهم في النظام الجديد.
    Ses effectifs totaux autorisés sont de 587 éléments des forces gouvernementales et des Forces nouvelles, dont 197 basés aux quartiers généraux à Yamoussoukro et 390 déployés dans l'ancienne zone de confiance au sein des unités de police mixtes et des éléments d'appui. UN وقوامه الإجمالي المأذون به، والبالغ 587 فردا من أفراد الحكومة وأفراد القوات الجديدة، يشمل 197 عنصرا يتمركزون في مقر القيادة في ياموسوكرو و 390 فردا ينتشرون في منطقة الثقة السابقة كجزء من وحدات الشرطة المختلطة وعناصر الدعم.
    Je pense que tu dois juste faire confiance au fait qu'il ne te tuera pas, et croire qu'il sera capable de voir les choses plus clairement que toi, et savoir que ce n'était pas ta faute. Open Subtitles أعتقد أن عليك الوثوق في حقيقة أنه لن يقتلك والثقة بأنه ربما تسعه رؤية الحقائق بشكل أوضح منك وأن يعلم أنه لم يكُن ذنبك.
    Si n'importe qui peut être un Nightblood, si n'importe qui peut prendre la flamme, alors nous ne pouvons plus faire confiance au sang. Open Subtitles إذا كان يمكن لأي شخص (أن يصبح (نايتبليدا إذا كان يمكن لأي شخص أن يحصل علي الشعلة إذاً لا يمكننا أن نثق في الدم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more