Ils craignent de voir compromises la confiance et la coopération entre les États par un système national de missiles antimissile. | UN | وإن تلك البلدان تحرص على عدم تعريض الثقة والتعاون بين الدول للخطر من جراء نظام دفاع صاروخي وطني. |
Maintenir la confiance et la coopération entre les signataires de l'Accord d'Arusha revêt une importance critique à cet égard. | UN | ويتسم الحفاظ على الثقة والتعاون بين الأطراف التي وقعت اتفاق أروشا بأهمية حاسمة في هذا الصدد. |
Je me félicite de l'existence de ces initiatives régionales qui travaillent à renforcer la confiance et la coopération entre l'Iraq et ses voisins. | UN | وإني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين العراق وجيرانه. |
Faits nouveaux survenus après la visite du Président Salva Kiir à Khartoum : mesures supplémentaires pour renforcer la confiance et la coopération entre les deux pays | UN | ما بعد زيارة الرئيس سلفاكير: المزيد من الخطوات لتعزيز الثقة والتعاون بين البلدين |
Les propositions concrètes formulées pour l'adoption de mesures de confiance et la coopération entre les deux pays devraient être mises en œuvre d'urgence et bénéficier de l'appui de leurs partenaires internationaux. | UN | وينبغي تقديم مقترحات عملية لتدابير بناء الثقة والتعاون بين البلدين، ودعمها من جانب شركائهما الدوليين، بشكل عاجل. |
Il devrait ensuite aider à développer la confiance et la coopération entre les institutions de l'état et les communautés musulmanes. | UN | وثانيا، سيساعد هذا المشروع على تنمية الثقة والتعاون بين المؤسسات الحكومية والطوائف الإسلامية. |
Étant donné la situation telle qu'elle était, pour assurer dans l'île une coexistence pacifique, et renforcer la confiance et la coopération entre les deux peuples, les deux États devaient élaborer un dispositif qui leur permettrait de résoudre d'abord les trois principales questions suivantes : | UN | وفي وضوء الحقائق السائدة، فإن التعايش السلمي في الجزيرة وتعزيز الثقة والتعاون بين الشعبين يقتضيان من الدولتين إيجاد ترتيب يساعدهما على العمل، في المقام اﻷول، على حل المسائل الرئيسية الثلاث التالية: |
Les policiers civils considèrent que la notion de " police de proximité " doit faire partie intégrante du programme de formation, car il faut développer la confiance et la coopération entre le peuple haïtien et sa police. | UN | ويولي ضباط الشرطة المدنية اﻷهمية الواجبة ﻷسلوب الشرطة المجتمعية بوصفه جزء لا يتجزأ من برنامج التدريب الذي يضطلعون به، وذلك بهدف تنمية الثقة والتعاون بين الشرطة والشعب الهايتي. |
Or, depuis des années, l'expérience a montré que la présentation de projets de résolution sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour des raisons politiques ne favorise pas la confiance et la coopération entre les nations mais renforce, au contraire, un climat de confrontation. | UN | غير أن التجربة أثبتت منذ عدة سنوات أن تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه لأسباب سياسية لا يشجع على بناء الثقة والتعاون بين الأمم بل يعزز بدلا من ذلك جوا تسوده المواجهة. |
La Yougoslavie, en coopération avec la Croatie et la Bosnie-Herzégovine, continuera à jouer son rôle pour établir la confiance et la coopération entre nos trois États pour le bien de nos citoyens. | UN | وستواصل يوغوسلافيا، بالتعاون مع كرواتيا والبوسنة والهرسك، أداء دورها في بناء الثقة والتعاون بين دولنا الثلاث، مما يعود بالمنفعة على مواطنينا. |
L'accent est mis sur le partage équitable des ressources et sur les avantages liés à l'exploitation collective, sur la pérennité des ressources, ainsi que sur la nécessité d'établir des relations fondées sur la confiance et la coopération entre les pays riverains, mais aussi sur la protection des ressources. | UN | وينصب التركيز على ضرورة التقاسم العادل للموارد المائية والمنافع المتأتية من تنمية الموارد المائية المشتركة واستدامة الموارد وضرورة بناء الثقة والتعاون بين البلدان المحيطة بالنهر وضرورة حماية الموارد. |
f) L'adoption d'autres mesures propres à accroître la confiance et la coopération entre les deux parties; | UN | )و( اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة والتعاون بين الطرفين؛ |
f) L'adoption d'autres mesures propres à accroître la confiance et la coopération entre les deux parties; | UN | )و( اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة والتعاون بين الطرفين؛ |
f) L’adoption d’autres mesures propres à accroître la confiance et la coopération entre les deux parties; | UN | )و( اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة والتعاون بين الطرفين؛ |
En outre, d'autres mesures ont été prises en vue du déminage, du désengagement militaire et de l'ouverture de points de passage supplémentaires le long des lignes de cessez-le-feu, de manière à renforcer la confiance et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à contribuer ainsi à la réalisation de l'objectif de la réunification de l'île et de sa population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير أخرى في مجالات إزالة الألغام وفض الاشتباك العسكري وفتح نقاط عبور إضافية على طول خطوط وقف إطلاق النار لتعزيز بناء الثقة والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وبالتالي تيسير هدف إعادة توحيد الجزيرة وشعبها. |
Le Gouvernement a pris plusieurs mesures constructives propres à favoriser la confiance et la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins dans différents secteurs où des solutions durables reposeront sur une action régionale. | UN | 22 - اتخذت حكومة أفغانستان عددا من الخطوات الإيجابية لتعزيز الثقة والتعاون بين أفغانستان وجيرانها في قطاعات متنوعة حيث تتوقف الحلول الدائمة على اتباع نهج إقليمي. |
La mission réaffirme que favoriser la confiance et la coopération entre l'Afghanistan et ses partenaires voisins et régionaux revêt une importance cruciale pour la paix, la sécurité et le développement dans la région. | UN | 44 - تؤكد البعثة من جديد أن تعزيز الثقة والتعاون بين أفغانستان وشركائها المجاورين والإقليميين هو من الأهمية بمكان للسلام والأمن والتنمية في المنطقة. |
Le Groupe doit parfaitement comprendre la stratégie, les intentions et la tactique des forces de sécurité à l'œuvre dans le pays, son rôle consistant par ailleurs à renforcer la confiance et la coopération entre la Mission et les forces, organisations et organismes divers présents dans la région pour promouvoir la coordination de leurs activités. | UN | والوحدة ملزمة بأن تفهم فهما تاما استراتيجية قوات الأمن العاملة في البلد ونواياها وتكتيكاتها. فالغرض منها يتمثل كذلك في بناء الثقة والتعاون بين البعثة ومختلف القوات والمنظمات والوكالات الموجودة في المنطقة تعزيزاً للاتساق. |
Elle travaille aussi en étroite collaboration avec la Police nationale d'Haïti dans le cadre de projets visant à sensibiliser la population et à renforcer la confiance et la coopération entre la Police et les collectivités, et avec la Direction de l'administration pénitentiaire dans le cadre de projets de réinsertion d'anciennes détenues dans leurs collectivités et d'amélioration des infrastructures pénitentiaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أقامت البعثة تعاونا متينا مع الشرطة الوطنية الهايتية من خلال إقامة مشاريع ترمي إلى التوعية وتعزيز الثقة والتعاون بين الشرطة الوطنية الهايتية والمجتمعات المحلية. وأقامت البعثة أيضا تعاونا قويا مع مديرية إدارة السجون من خلال إقامة مشاريع تهدف إلى إعادة إدماج المحتجزات في مجتمعاتهن المحلية وتحسين البنى التحتية للسجون. |
1. Participer pleinement aux initiatives de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations concernant la consolidation de la paix au niveau sous-régional et appuyer ces initiatives, en accordant une attention particulière à celles destinées à renforcer la confiance et la coopération entre communautés frontalières et à créer des emplois en faveur des jeunes | UN | 1 - المشاركة الكاملة في مبادرات اتحاد نهر مانو والمنظمات الأخرى ودعمها من أجل توطيد السلم دون الإقليمي، مع التشديد بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين المجتمعات الحدودية وتوفير فرص عمل للشباب |