"confiance et renforcer" - Translation from French to Arabic

    • الثقة وتعزيز
        
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. UN أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون.
    Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. UN أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون.
    2. Instaurer la confiance et renforcer la stabilité sur le territoire de l'État hôte en favorisant la vérité et la réconciliation. UN 2 - بناء الثقة وتعزيز الاستقرار داخل الدولة المضيفة بالتشجيع على كشف الحقائق والمصالحة من خلال ما يلي:
    Tous les efforts doivent être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l'efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l'efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب الاثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية .
    L'Union européenne invite les partis constitutionnels, ainsi que toutes les forces politiques et sociales du pays, à s'engager sans réserve dans des actions constructives afin de rétablir la confiance et renforcer le processus de réconciliation nationale. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الأحزاب الدستورية، وجميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد، إلى الالتزام دون تحفظ باتخاذ إجراءات بناءة من أجل إعادة الثقة وتعزيز عملية المصالحة الوطنية.
    2. Instaurer la confiance et renforcer la stabilité sur le territoire de l'État hôte en favorisant la vérité et la réconciliation. UN 2 - بناء الثقة وتعزيز الاستقرار داخل الدولة المضيفة عن طريق تشجيع كشف الحقائق والمصالحة.
    La communauté internationale devrait donc faire pression auprès d'Israël afin que celui-ci accède sans tarder au TNP et conclue un accord de garanties avec l'AIEA, pour permettre l'application universelle du Traité, instaurer un climat de confiance et renforcer la paix et la sécurité, non seulement au Moyen-Orient mais également dans le monde entier. UN وبناء على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء ولإبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التطبيق الشامل للمعاهدة وخلق جو من الثقة وتعزيز السلم والأمن، لا للشرق الأوسط فحسب، ولكن للعالم أجمع.
    Dans cet environnement d'après conflit, il faut d'urgence rétablir la confiance et renforcer la capacité des institutions publiques telles que la santé, l'éduca-tion et les organismes à vocation agricole, ainsi que les services de sécurité, qui sont vitaux pour répondre aux besoins essentiels des citoyens du Libéria, y compris ceux des anciens combattants. UN وفي بيئة ما بعد الصراع هذه أصبحت الحاجة ماسة إلى بناء الثقة وتعزيز قدرة المؤسسات الحكومية كإدارات الصحة والتعليم والزراعة والجهاز الأمني، وكلها حيوية لتوفير الاحتياجات الأساسية لليبريين بمن فيهم المقاتلين السابقين.
    La présente instance peut jouer un rôle dans la revitalisation des institutions multilatérales et du dialogue pour instaurer la confiance et renforcer la sécurité internationale grâce à des instruments juridiquement contraignants, négociés de manière multilatérale, et peut contribuer à garantir la vérifiabilité, l'irréversibilité, le respect et l'universalité. UN ويمكن لهذا المحفل أن يضطلع بدوره في تنشيط المؤسسات المتعددة الأطراف والحوار لبناء الثقة وتعزيز الأمن الدولي، من خلال صكوك ملزمة قانونا يتم التفاوض بشأنها على الصعيد المتعدد الأطراف، ويمكنها أن توفر الضمانات لإمكانية التحقق منها، وعدم التراجع عنها، والامتثال لها، وكفالة عالميتها.
    Sa délégation est déçue par l'approche sélective et la règle de deux poids et deux mesures qui sont pratiquées en ce qui concerne Israël qui n'est fait l'objet d'aucune dénonciation alors qu'il a admis ouvertement qu'il possède des armes nucléaires en plus d'être le seul État de la région qui n'ait pas signé le TNP. Il devrait signer immédiatement le Traité afin d'instaurer la confiance et renforcer la paix et la sécurité. UN وأعرب عن خيبة أمل وفد بلده نظرا للانتقائية والمعايير المزدوجة التي تٍُمارس فيما يتعلق بالتغاضي عن اعتراف إسرائيل صراحة بحيازتها للأسلحة النووية؛ وينبغي لإسرائيل، بوصفها الدول الوحيدة في منطقتها التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار، أن تفعل ذلك على الفور بغية بناء الثقة وتعزيز السلام والأمن.
    La communauté internationale devrait donc faire pression auprès d'Israël afin que celui-ci accède sans tarder au TNP et conclue un accord de garanties avec l'AIEA, pour permettre l'application universelle du Traité, instaurer un climat de confiance et renforcer la paix et la sécurité, non seulement au Moyen-Orient mais également dans le monde entier. UN وبناء على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء ولإبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التطبيق الشامل للمعاهدة وخلق جو من الثقة وتعزيز السلم والأمن، لا للشرق الأوسط فحسب، ولكن للعالم أجمع.
    Le site Web du PNUCID est demeuré avant tout un moyen de sensibiliser aux activités du Programme, ce qui, de l'avis du BSCI, est un objectif légitime tant que tous les efforts sont déployés < < pour assurer la crédibilité, éviter le sensasionnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l'efficacité > > (résolution S-20/3 de l'Assemblée générale, annexe, par. 15). UN 26 - وقد ظل موقع البرنامج على الشبكة العالمية يمثل أساسا أداة للدعوة لأنشطة البرنامج، الشيء الذي يشكل في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية هدفا مشروعا ما دام يحرص تماما على " ضمان المصداقية وتجنب الإثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية " (قرار الجمعية العامة دإ-20/3، المرفق، الفقرة 15).
    J'aimerais réitérer l'appui continu de la Ligue arabe à la position de l'État frère des Émirats arabes unis qui œuvre à trouver une solution pacifique à la question des îles des Émirats occupées par l'Iran, par les négociations directes sérieuses ou par le recours à la Cour internationale de Justice, pour construire la confiance et renforcer la sécurité et la stabilité dans la région du Golfe arabique. UN أود أن أؤكد مجدداً على دعم الجامعة العربية المتواصل لموقف دولة الإمارات العربية المتحدة الشقيقة الساعي لإيجاد حل سلمي لقضية الجزر الإماراتية المحتلة من قبل إيران بالطرق السلمية من خلال المفاوضات المباشرة الجادة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي.
    Certains insistaient sur la nécessité de décisions de politique pour promouvoir la confiance et renforcer les résultats, en particulier dans le domaine des services financiers. D'autres appelaient à la prudence, estimant qu'un nouveau < < texte sur les services > > n'était pas nécessaire puisque la Déclaration ministérielle de Hong Kong et les lignes directrices pour les négociations dans le cadre de l'AGCS prévoyaient déjà des modalités. UN وقد سلط البعض الضوء على الحاجة إلى اتخاذ قرارات سياسية لبناء الثقة وتعزيز النتائج، خاصةً على صعيد الخدمات المالية، فيما نبّه آخرون إلى عدم الحاجة إلى نص جديد " خاص بالخدمات " ، حيث أن إعلان هونغ كونغ الوزاري والمبادئ التوجيهية للتفاوض في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينصّان بالفعل على هذه الطرائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more