"conformément aux besoins" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لاحتياجات
        
    • وفقاً لاحتياجات
        
    • وفقا للاحتياجات
        
    • وفقاً للاحتياجات
        
    • متمشية مع الاحتياجات
        
    • تمشيا مع الاحتياجات
        
    • بما يتماشى مع الاحتياجات
        
    • ووفقاً للاحتياجات
        
    • وفقا للحاجات
        
    • ففي ظل ضرورة
        
    • حسب احتياجات
        
    • يتماشى مع احتياجات
        
    • طبقاً لمتطلبات
        
    • بما يتفق مع احتياجات
        
    • بما يتفق والاحتياجات
        
    Cette démarche doit être menée conformément aux besoins des pouvoirs publics et aux conditions qui prévalent dans les pays concernés. UN وينبغي أن تتم هذه العملية وفقا لاحتياجات السلطات الوطنية وبالنظر إلى ظروف البلدان المضيفة.
    Les deux époux ont le même droit d'utiliser les biens acquis conformément aux besoins de la famille. UN ويتمتع الزوج والزوجة بالحق في استخدام الموجودات التي حُصل عليها وفقا لاحتياجات الأسرة.
    Chacun des conjoints a le droit d'utiliser les biens patrimoniaux conformément aux besoins de la famille. UN ويتمتع الزوج والزوجة بالحق في استخدام الموجودات التي حُصل عليها وفقاً لاحتياجات الأُسرة.
    Ces projets départementaux en faveur de l'instruction des filles se développent depuis 1998. Ils ont été formulés conformément aux besoins qui se manifestaient dans chacun de ces départements. UN وبدأ تنفيذ هذه المشاريع الإقليمية لصالح الطفلة في سنة 1998، وقد أعدت وفقا للاحتياجات الموجودة في كل مقاطعة.
    Le Programme d'appui social a été établi en vue de permettre l'élaboration et la mise en œuvre de projets souples conformément aux besoins liés à la transformation sociale. UN وقد أُعد برنامج الدعم الاجتماعي بهدف وضع وتنفيذ مشاريع مرنة وفقاً للاحتياجات المتعلقة بالتحول الاجتماعي.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    E. Renforcer l'appui technologique et les capacités conformément aux besoins et priorités des pays UN هاء - تعزيز الدعم التكنولوجي وبناء القدرات تمشيا مع الاحتياجات والأولويات القطرية
    a) Fournir un appui technique et financier accru au développement et à l'entretien des infrastructures, conformément aux besoins et priorités des pays en développement sans littoral dans les différents secteurs et domaines de développement, sachant que le développement des transports demeure leur plus grand défi; UN (أ) توفير مستوى أعلى من الدعم المالي والتقني لتطوير الهياكل الأساسية وصيانتها بما يتماشى مع الاحتياجات والأولويات القطاعية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية، نظراً إلى أن تطوير النقل يظل يشكل تحديا أساسيا؛
    Les deux époux ont le même droit d'utiliser les biens acquis conformément aux besoins de la famille. UN ويتمتع الزوج والزوجة بالحق في استخدام الموجودات التي حُصل عليها وفقا لاحتياجات الأسرة.
    :: Constitution de lots de bord pour appuyer le lancement d'une nouvelle mission conformément aux besoins UN :: إعداد مجموعات لوازم للنقل الجوي من أجل دعم العملية أي بدء بعثة جديدة، وفقا لاحتياجات الطرف المستفيد.
    On s'est employé à attirer des travailleurs migrants compétents conformément aux besoins de l'économie du pays. UN 235 - ويجري التركيز بوجه خاص على جذب المهاجرين من العمال المهرة وفقا لاحتياجات اقتصاد البلد.
    Une fois que ce processus sera achevé, le HCR continuera de peaufiner l'examen de son réseau d'entrepôts afin de réduire encore le nombre d'entrepôts, conformément aux besoins opérationnels. UN وبمجرد الانتهاء من هذه العملية، ستستمر المفوضية في استعراض شبكة مخازنها وستحسنه بهدف مواصلة تخفيض عدد المخازن، وفقاً لاحتياجات التشغيلية.
    Soulignant la contribution de l'ONUDI pour ce qui est de fournir aux États Membres des orientations générales, y compris des projets de coopération technique visant à élaborer, mettre en œuvre et suivre des politiques pragmatiques et reposant sur des données factuelles dans le monde en développement, conformément aux besoins et priorités desdits États, UN وإذ يؤكّد على إسهام اليونيدو في تزويد الدول الأعضاء بالتوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك مشاريع التعاون التقني الهادفة إلى صوغ وتنفيذ ورصد سياسات صناعية عملية ومعزّزة بأدلة في البلدان النامية، وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها،
    24. Malgré la dégradation de la situation et les obstacles mis par les Israéliens, la CNUCED avait maintenu son aide au peuple palestinien conformément aux besoins et aux priorités de développement de l'Autorité palestinienne. UN 24- وعلى الرغم من الأوضاع المتدهورة والعقبات الإسرائيلية، فإن الأونكتاد قد حافظ على مساعدته المقدمة إلى الشعب الفلسطيني وفقاً لاحتياجات السلطة الفلسطينية وأولوياتها الإنمائية.
    Diffuser le travail d'intégration des principes de parité dans les politiques de télécommunications et adopter un plan conformément aux besoins propres au pays. UN :: نشر العمل المتعلق بإدماج المنظور الجنساني في سياسات الاتصالات، واعتماد خطة وفقا للاحتياجات الخاصة لكل بلد.
    36. Le montant prévu couvre les achats de véhicules conformément aux besoins révisés de l'ONUMOZ, dont détail ci-après. UN ٣٦ - رصد هذا الاعتماد لاقتناء مركبات وفقا للاحتياجات المنقحة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، كما ترد أدناه.
    - Engagements à prendre touchant la production, le transfert, l'acquisition et l'entreposage d'armes légères conformément aux besoins légitimes de la défense nationale et à la sécurité interne, et destruction des excédents d'armes; UN :: الالتزامات المتعلقة بإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها واقتنائها وحيازتها وفقا للاحتياجات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي، وتدمير الفوائض من تلك الأسلحة؛
    Les fonctions qui s'inscrivent dans le processus de dépense sont redéfinies, dissociées et assignées conformément aux besoins opérationnels de l'organisation. UN وقد تم إعادة تعريف الوظائف المندرجة في نطاق عملية الإنفاق والفصل بينها وإسنادها وفقاً للاحتياجات العملية للمنظمة.
    Pour assurer la durabilité des innovations, il est préférable d'introduire de nouvelles techniques au cas par cas, conformément aux besoins et aux capacités financières à l'échelon national. UN ولكفالة أن تكون الابتكارات مستدامة، يفضَّل إدخال التكنولوجيات الجديدة على أساس كل حالة على حدة وفقاً للاحتياجات والقدرات المالية الوطنية.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسدي والذهني، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    conformément aux besoins opérationnels de la Mission et à la restructuration interne de la Section afin de mieux utiliser les ressources, il est proposé d'apporter les modifications ci-après au tableau d'effectifs : UN 232 - تمشيا مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة وإعادة الهيكلة داخل القسم بغرض استخدام الموارد بفعالية، يقترح إجراء التغييرات التالية.
    a) Augmenter leur aide financière et technique au développement et à la maintenance des infrastructures conformément aux besoins et aux priorités sectorielles et de développement des pays en développement sans littoral, le développement des moyens de transport restant pour eux un problème fondamental; UN (أ) توفير معدلات أعلى من الدعم المالي والتقني لتطوير الهياكل الأساسية وصيانتها بما يتماشى مع الاحتياجات والأولويات القطاعية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية، بحكم أن تطوير النقل يظل يشكل تحديا أساسيا؛
    Le Groupe interinstitutions cherche donc à assurer l'interface entre le Cadre intégré renforcé et les opérations au niveau des pays concernant le commerce et les capacités productives, selon qu'il convient et conformément aux besoins et aux demandes des pays. UN وبالتالي، فإن المجموعة المشتركة بين الوكالات تهدف إلى ضمان الربط بين الإطار المتكامل المعزز والعمليات القطرية المتصلة بالتجارة والقدرة الإنتاجية، حسب الاقتضاء، ووفقاً للاحتياجات والطلبات الوطنية.
    Considérant que, vu la nette réduction des apports des bailleurs de fonds, qui nuit aux activités et programmes en cours, il est essentiel d'accroître considérablement les ressources affectées aux activités opérationnelles de développement de façon prévisible, continue et assurée, conformément aux besoins croissants des pays de la région, UN وإذ يرى أنه في ضوء الانخفاض الملموس في مساهمات البلدان المانحة، مما كان له أثره على اﻷنشطة والبرامج الجارية، إنه بات من الضروري زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية التشغيلية زيادة كبيرة، وبطريقة متواصلة مؤكدة وقابلة للتنبؤ، وفقا للحاجات المتزايدة لبلدان المنطقة؛
    De plus, conformément aux besoins de la vérification, une fois la décision prise de soumettre des matières à la vérification par l'AIEA, les inspections devenaient obligatoires. UN وعلاوة على ذلك، ففي ظل ضرورة قيام الوكالة بالتحقق من المواد بمجرّد اتخاذ الدولة قراراً بإخضاعها للتحقّق، كانت التفتيشات إلزامية.
    La Stratégie a adopté une approche proactive de l'égalité des sexes. Appliquer une approche à base de parité des sexes signifie qu'équité et justice devraient prévaloir dans la distribution des ressources et des services conformément aux besoins des hommes et des femmes. UN وتتبع الاستراتيجية نهجا إيجابيا لتحقيق المساواة بين الجنسين، فتطبيق نهج جنساني معناه وجوب مراعاة الإنصاف والعدل في توزيع الموارد والخدمات حسب احتياجات الرجل والمرأة.
    Nous espérons que, dans notre action commune future, il prendra de la même façon les mesures nécessaires pour instaurer des liens étroits entre les deux organisations, ainsi que pour déterminer de nouveaux domaines de collaboration, conformément aux besoins et aux ressources de notre région. UN وأملنا أن يتخذ، على نفس المنوال، خلال عملنــا المشترك في المستقبل، كل التدابير اللازمة ﻹقامة اتصال وثيــق بين المنظمتين ولتحديــــد مجالات جديـــدة للتعــاون بما يتماشى مع احتياجات وموارد منطقتنا.
    Le spécialiste de la planification de chargement serait affecté au bureau administratif local de Kinshasa où il fournirait des informations sur les marchandises et les passagers pour améliorer la planification de l'utilisation des moyens de transport aérien conformément aux besoins de la Mission. UN وسيكون مقر موظف تخطيط مهام الحمولة في المكتب الإداري الميداني في كينشاسا، حيث سيقدم معلومات عن الشحنات والمسافرين لتحسين تخطيط الأصول الجوية طبقاً لمتطلبات البعثة.
    Ces principes directeurs contenaient des suggestions sur la manière dont les pays pouvaient mettre au point et appliquer des politiques et des programmes en faveur de la jeunesse conformément aux besoins et à la situation de chaque pays. UN وقد تضمنت هذه المبادئ التوجيهية اقتراحات تتصل بكيفية قيام المجتمعات بتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الخاصة بالشباب بما يتفق مع احتياجات كل بلد وحالته.
    Les mesures ultérieures dans ce domaine devraient être coordonnées par le Comité permanent conformément aux besoins régionaux. UN وينبغي بعد ذلك أن تقوم اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية بتنسيق الخطوات التالية بما يتفق والاحتياجات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more